Gálatas 3

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ንቶ ጎዋ ጋላትያኪ አሱኒ ሜያነ! ኦንሶ ንቶስታ ቶልፋታ ዎስቴሪ? ዜሞ ስናክ የሱስ ክርስቶስ ሜስቀሊስታ ሱቴሬ ስኒትስታ አምማኖን ቤስቴት ፌርዋ።
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 ንቶኪን አሩናክ ሾሌናስ ኤስ ባሮን ኮእባዋ። ሻካፎታ፤ ኮርቶ አያናሶን ኤጳ ታሴቲስ ቱማሶን ዛጉክጝዋ ወደይ ምስራቹኒ ካማሶን ኦዴሬ አማኖኪንሶ?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ንቶ ሀኦሲ አያናክ ጃማሬፋት ሀሽ አሽኒ ካቦክ ኮእሱቲክ ሾልሴትዋ። ንቶ ኤስታኔን ካርአ ጎዎዋዋ!
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 ምስራቹኒ ካማሲ ቦርአ ኤጳ ታሴቲ ሻና ዙታምባሴ ኬእኖር ስንና ፉእቴ ኡኖሶ? አሻክ ዛግሴት ስንፋናነ ፉቶሲክቱ ኬእኖር ስኒዋ።
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 ሀኦስ አያናባሶን ንቶክ እምናሴዋ ንቶኪክ ደይ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛ ዛግቴናስ ቱማሶን ኦደሴቲ ቦርአኖሶ? ወደይ ምስራቹኒ ካማሶን ኦደራ አማነሴት ቦርአኖሶ?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 ኤሴ አብራሀምኒን ቢትዋ፦ «ሀኦሲክ አማነ፤ አማንቶባስ ደይ ኦኮ ስንና ባሪክ ፋድቴዋ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 አማነፌ ባሶ ዙቴሬ አብራሀምኒ ናንጎትዋ።
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 ሀኦስ አዛብኒ ሜያኖን አማንቶክ ኦኮ ዛጉናማቶ ኮርቶ ማፃፋስሲ ዜምማ ብያት፦ «ዳራስ ዙቴሬ ኔኪ ካሞቱ ኤቢስቶሶነዋ» ኡክ ዜምማ አብራሀምኒክ ምስራቹኒ ካማሶን ኦድሲዋ።
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 ኤስ ባሪ ቦርኣ አማነፌ ባሶ ዙቴሬ አማነ አብራሀምኔን አነ ኤቢስቶሶነዋ።
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 «ቱማስ ትቼና ማፃፋስሲ ፋ አጃጅ ዙታምባሴ አሲን ኦዳክ ፎኖይ ባርናዋ ዎስቶታ ፌሹኖይ ባርና ኤርዉቶዋ» ይስቴራ ትቼና ቦርአ ቱማሶን ኦዳክ ኦኮ ሲናኒ ይሴፌ ባሶ ዙቴሬ ኤርዉቶዋ።
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 «ስኑንታኖ ኦኮስ አማንቶክቱ ካ ዳናናዋ» ይስቴራ ትቼናሲማቶ ቱማሶን ኦዳክ ኣፌ አሱኑ ሀኦሲ ስና ኦኮ ስና ኣፋ ችማናዉዛ ስንባስ አማዋ።
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 ቱማስ አማንቶስታ ካፑቴራ ዬሬርታዋ። ኤሲስማቶ ደይ፦ «አሱ ቱማሲክ ፎ ችማናስ ቱማሲ አጃጅኒክቶኖን ዙትሬ ዛግፋናነዋ» ይስቴራ ትቼዋ።
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 «እኦስታ ሱቴሬ ክትፌ አሱ ዙቴሬ ኤርዉቶዋ» ይስቴራ ትቼና ቦርአ ክርስቶስ እኖክ ኤርዉቶ አሱኒማቶ ስንነ ቱማስ እኖስታ ኤጳ ዮና ኤርውያስን ፉሬዋ።
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ሀኦስ አብራሀምኒክ እምና ኤባስ ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ አዛብኒ ሜያክ ካርአናክዋ፤ ኤሲስ ደይ እንኖ ሀኦስ ንቶክ እማናዋ ይና ኮርቶ አያናሶን አማንቶክ ኤጳቶኒክዋ።
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 አይታሳክቶኖ! ኤሴ ሀን ዉዛሶን አሱ ዶስቴና ዉዛስኔን አነ ሆሱትዋ፥ እሳ አሱ ግሪና ቴያኒ ካማስኑ ዎሉምቴራ ቡድናኔን ኦርፎ ኦኑ ሻሮናክ ወደይ ዳይሱናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 ሀኦስ አብራሀምኒክናዋ ባሳ ዛላሲክቶክና አብድኒ ካማ እምናስ ሀኒሲማቶዋ፤ ማፃፋስሲ አብድኒ ካማስ አብራሀምኔን ኦርፎ እምቴናስ ሾዎኒ ሜያክ ስንናማቶ ዛግራ «ዛልኔሲክቶክ» ኣነ ይፋዋ፥ ስኑንታኖ እሳሪክ ስንናሪማቶ ዛግራ «ዛልኔሲክቱ» ይፋዋ፥ ኤስ «ዛልኔስ» ይስቴ ባር ክርስቶስዋ።
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 ኤሴ ታ፤ ማኬፋናስ ኤሲሶጝዋ፥ አቼች ትሬ ኬዛስሬ ዎጋኔን ኦርፎ ዜምማ ሀኦስ እምና ቴያኒ ካማሶን ሻሮክ አብድን ካማሶን ትሽኩናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 ርስት ዋራስቴፋናስ ቱማስኪ ካሞ ስኒ ስንፋናነ ሀኦስ እምና አብድኒ ካማስኪ ካሞ ስንባስ ፌሻና ካባዋ። ስኑንታኖ ሀኦስ አብራሀም ዋራሶናክ ዛግናስ አብድኒ ካማስኪ ካሞዋ።
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ኤካን ቱማስ እምቴናስ አዉኒ ቦርአንሶ? ቱማ ዳይስቴናስ አብራሀምኒክ አብድኒ ካማክ እምቴናስ ዛላስ ዮና ካባኔን ማጙ ዎስቶስ አዉ ስንናማቶ ቤሱናክዋ። ቱማስ ሀኦኒ ዎስያኪ ካሞ እምቴን ዎስቶታ ፌሽናስ ጋነያሲ ፌ እሳ አሱኒኪ ካሞዋ።
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ስኑንታኖ ጋነያስታ ፌ ባር ሄፖቤሲሴ አስክታኖ እሳይሲክ ኮእባ ኣነ ዎስቴፌዋ። ስኑንታኖ ሀኦስ እሳርዋ።
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ኤሴ ቱማስ ሀኦሲ አብድኒ ካማኖን ቱጋኤሮሶ? እሳንነ ኣነ ቱጋኤፋዋ! ካ እምፋ ቱማ እምቴ ስንፋናነ ኦኮ ስናስ ቱማሲኪ ካሞ ቤስቶና ካባዋ።
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 ስኑንታኖ የሱስ ክርስቶስኒን አማንቶክ ቤስቴፋ አብድኒ ካማሶን አማነሴፌ ባሶክ እምቶናክ ኮርቶ ማፃፋስ ማኬፋናይስማቶ ሀን ዳ ዙታምባሴ ቦርአክ ሀእኡክ ቦርኣሲክ ታቴራ ፋር ስኒዋ።
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 አማንቶስ ዮኖይፌን ዜምማ ቱማሲ ትሾሲ ኦድቴራ ፋኒርዋ፤ ኤስ ባር ደይ አማንቶስ ዮና ካባኔን ቱማሲ ኦድኒ ስካሎስቱ ፋኒዋ።
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 ኤስ ባሪ ቦርኣቱ አማንቶክ ኦኮ ስናኒክ ክርስቶስ ዮና ካባኔን እንኖ ቱማሲክ ዞኑስቴት ፋኒዋ።
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 ስኑንታኖ ሀሽ አማንቶስ ያና ቦርአ ቱማሲ ኦድኒ ስካሎሲ ፎኒስ ፌሽዋ።
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 ክርስቶስ የሱስኒክ አማኖክ ንቶ ዙታምኒትሴ ሀኦኒ ናንጎታዋ።
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 ሀጱክቶክ ክርስቶስኔን አነ እሳር ስና ንቶ ዙታምንትሴ ክርስቶስኒን ማማ ዛግራ ማይትዋ።
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 ዙታምኒትሴ ክርስቶስ የሱስኒክ እሳር ስነት ቦርአ አይሁድኒ ሜኒ ጋነያስናዋ ግሪክኒ ሜኒ ጋነያስና፥ ቦዝኒ ሜኒ ጋነያስናዋ ብርማዱማቤሲ ፌና አሱኒ ሜኒ ጋነያስና ደይ ኣርቃሱናዋ ማሽካሱኔ አሲ ጋነያሲ እሳንነ ኦር ኦር ኬስባ ኣፋዋ።
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 ኤሴ ክርስቶስኒር ስንፋትነ ንቶ አብራሀምኒ ዛላዋ፥ አብድኒ ካማሲማቶ ደይ ዋራሶትዋ።
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.