Efésios 4

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኤሴ ዳሚሳ ዎስቶኖን ዎስቴና ቦርአ ታቴሬ ፌ ታ! ንቶ ቴግቴት ቴግቶሲክ ሾልሲ ፎሶን ፎሶትክ ሺጴፋዉጙዋ።
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ኬሽታናክ ንቶትና ንቶትና ዎል ፋክያክ ዎንና ዎንና ሹጳክ፥ ጋራማክ ችምማ ፎሶትዋ።
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 ናጋክ ዛቴራ ሀኦኒ አያናስኪን ቤስቴፋ እሳር ስንናሶን ኦዳትክ ችምትዋ።
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 ቴግቴሴፌት ካባሲክ እሳ አብዲሲክ ቴግቴሴትማቶ እሳ አቱነዋ እሳ አያናነ፤
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 እሳ ዳም፥ እሳ አማንቶ፤ እሳ ሀጱክቶ፤
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ባር፥ ዙታምባሴ አሲሲ ዎስቴፋ ባር፤ ዙታምባሴ አሲሲ ፋፋር ዙታምባሴ አሲ አባ ስና እሳ ሀኦስ ደይ ፋርዋ።
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 ስኑንታኖ ክርስቶስ እማናክ ሾሌናሲማቶ እሳርኒ እሳርኒሲክ ሀኦሲ ኦትማኒ እማኖን እኖክ እምቴዋ።
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 ኤሲስ ደይ፦ይስቴናይስማቶዋ።
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ኤካን፦ «ደን ሳማ ኬሲ» ይፋ ካማስ ዜምማ ሀን ዳስታክ ደይ ዬት ዳስሲ ኬሬ ኡ ስና ሻካናነ አዉ ኡንሶ?
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 ሀን ዬት ኬሬ ባር ኤስ ዙታምባሴ አሲን ቱኑክ ሳማሲክቶ ዙታምባሴ አሲ ደናሎ ኬሳስ ደይ ባርዋ።
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 ባር ደይ እሳ እሳይስን ዎሲ፥ እሳ እሳይስን ራጁ፥ እሳ እሳይስን ምስራቹኒ ካማሶን ማክሶኒር፥ እሳ እሳይስን አማኝኒ ሜያኖን ኬሜርናዋ አስሲኛኒ ሜና ስኖነክ እማሲክቶኖን ባሶክ እሚዋ።
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ክርስቶስኒ አቱ ስና ቤቴክርስታኒሲክቶኖን ችኑናክዋ፤ አማኝኒ ሜያኖን ደይ ዎስቶክ ሆሱናክዋ።
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ኤሲስማቶ ደይ ሀኦሲ ናኒን አሩክ፥ አማኖክ ቤስቴፋ እሳር ስንናስታ ካርአ፥ ክርስቶስ ቱም ስንናስንነ ፋሮን እንኖ ደይ ቱም ስንናኒክዋ።
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 ሀውጙኔን ኤካሎክ አሱኒ ሜኒ ጃልኒ ኤሽሹሲክናዋ ኤሻሲክና ሆሬ ዳግስፋ አስሱሲ ስሩክ ኤክ ሀጝ ሾርኬት ዳጋ ናንጎታ ኣፋ ስንናንዉዛ።
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 ኤስ ባርስታን ፉቶሶን ኬሽታናክ ማኬት ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ቴት ስና ክርስቶስኒኪ ድቻንዋ።
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ሾዎ አቱኒ ብልትስ እሳስ ባሪስታ ኡጰፋናስ ክርስቶስኒክዋ። አቱስ ዙታምባሴ ደይ እሳ ባሪስታ ዛቴናስ ኬኦባ ኬኦባሲክዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ አቱ እሳርባ እሳርባሲ ብልይቲ ባሪክ እምቴ ዎስቶሶን ማእስራ ዎስቴፋና ካባሲክ አቱስ ዙቴራ ድችፋዋ፥ ኬሽታናሲክ ደይ ችምማ የሬፋዋ።
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 ሀውጙኔን ኤካሎክ ሳፋራቤስ ኬእኖር ስና አዛብኒ ሜኒማቶ ፎቲታዋ ይራ ዳሚሳ ሱናክ ንቶትን ኪትፋዉጝዋ።
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 ባሶ ካኑስ ታልሜ፤ ንቤሲሲ ሙሙታን ካብ ቾዋ አሩቤይቤሲሲክ ሀኦሲ ካስታን ኦር ኬሴቴዋ።
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 ኢቻንኒ ካኑቤሲስ ትሽና ቦርአ ኪና ዉዛሲክቶኖን ዙትሬ ዛጉክ ቴትቤሲሶን አሽኒ ኤናንቶቤሲሲክ ኣትሬ እሜቴ።
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 ስኑንታኖ ንቶ ክርስቶስኒ ቾዋሶን አርሴትስ ኤካታዋ።
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 ፉቶሲክ ባሳ ቾዋሶን ኦደሴትዋ፤ የሱስኒሲ ፋ ፉቶሶን ባርኪን አሪሴትዋ።
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶትን ኤሽሺራ ቦርኣስሲ ዞንስፋ ኤናንቶስ ዜምማት ፋቲ ማጙ ፎሶን፤ ኩርኡ ቴስቶኒ አማላሶን ኤናንቶባስኔን አነ ክስራ ሀኡትዋ።
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 ካኑንቲሲ አያናክ ጋድዶ ስንትዋ።
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 ፉቶኒ ኦኮሲክናዋ ኮርቶሲክና ሀኦሲ ግቶክ ቴስቴ ጋድዶ አቱሶን ማይትዋ።
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤሻ ዎላ ዎሎቲታ። ዙታምኒሴ እሳ አቱሲ ብልት ስንኒ ቦርአ እኖትና እኖትና ፉቶ ስና ውዛሶንቱ ዎሎኒ።
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 ግእቶት፥ ስኑንታኖ ኤስ ግእኣሲክ ቦርኣሶን ዎስቶትታ፥ ግእንትስ ኬሮኖይፌን ወደይ ኮቾኖይፌን አዋ ግሩናታ።
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ዳቡሎስኒክ ደይ ግሩና ካቶ ቤሱትታ።
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 ዜሞ ዊሴት ፌ ባር ሀንኔን ኤካሎክ ዊሶናታ። ኤስ ባርስታን ቱካምኒ ሜያክ እማና ዋግባ ፎናክ ባር ቴትባሲክ ማአ ዎስቶ ስና ባሮን ዎስቶዎ።
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 ኦደፌ ባሶትን ግርሲራ ዛግጉኒ ካማታኖ ኖኖቲስን እሳንነ ማጙ ካማ ኬሳናታ።
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 ፉርቶቲ ዎናሲክ ማታማ እቼሴት ኮርቶ ሀኦሲ አያና ሱሞናክ ዛጉትታ።
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 ሱቃሮ ስና፥ ሃሪ፥ ግእአ፥ ሳሳ ሜእነዋ ኣፋ ማጙ ዉዛስኑ ዙቴራ ንቶስታን ዎኩን።
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 ኤስ ባሪስታን ንቶትና ንቶትና ዎል ማአር ደይ አሱኒክ ሳፋሬር፥ ኬናሽቴር ስንት፥ ሀኦስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶትን ፌሹን ይናሲማቶ ንቶ ደይ ንቶትና ንቶትና ዎል ፌሹን ኡሶትዋ።
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.