Colossenses 2

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ንቶክናዋ ሎዶቅያክ ፌሴ አሱኒ ሜኒ ቦርአና ኤሲስማቶ ደይ ኣፌ ኣፌ ኡጰራ ቢኖይኒ አሱኒ ሜያክኔን አዉነ ፋ አካማ ካቦ ዛግት ፋናማቶ አሩትክ ሾሌፋዉጙዋ።
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ካቤት ፋናስ ደይ ንብቤሲስ ችማ ዳናናክናዋ ኬሽታናክ እሳር ስኖነክና ደይ ፉቶኒ ያዳታ ዳነሬ ሀኦሲ ኣቾ ቾዋ ስና ክርስቶስኒን አርሶነክዋ።
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 ቴችማሴዋ አሩኒ ኦትማሴ ኣቸራ ፋናስ ክርስቶስኒሲዋ።
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ኤስ ባሮን ደይ ንቶክ ማኬፋናስ ኦኑ ሺማ ዎላክ ንቶትን ኤሽኖይናማቶዋ እያትዋ።
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 አሻክ ንቶስታን ዎክፋናክኑ አያናክ ንቶኔንቱ ፋዉጝዋ። ስትሪክ ፎንትሴዋ ክርስቶስኒስታ ፋ ችማ አማንቶኒትሴ አስን ብያት ግሬጝዋ።
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ዳም የሱስ ክርስቶስኒን ኤጳ ታሴትማቶ ደይ ባርኔን አነ እሳሪክ ፎሶት።
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 ባሳስታ ካፑቴራናዋ ችማና አርሴት አሩሲማቶ አማንቶኒትሲክ ችምማ ፎሶት። ቱምማ ፉእቴ ጋላታ ባርኪ እሞት።
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 ክርስቶስኒስታ ካፑቶኖይ አሱኒ ሜኒ ቱማስታናዋ ሀን ዳስታኪ ኬኖይ ሲትርስታና ካፑታራ የሬ ደይ አሱ ክሲና ሺማ ኤሻክ ኦኑ ንቶትን ኤሽኖይናማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ።
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ሀኦሲ ኦ ስንናማቶ ቱማ ፋናስ ክርስቶስኒስዋ።
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ንቶ ደይ ቱማ ካ ዳነትስ ቴስቶ ዙታምባሴ አሲስታ ሀእሱነዋ ሀእሱኒ ሁግናስ ቴት ስንና ክርስቶስኒክጝዋ።
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 ባርክ አማንቶኒትሲክ ሃርኮ ኩነትዋ። ኤስ ኩነት ሃርኮስ ቦርባ ፋና አማላሶን ትሽኩክ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዛግቴ ዉዛታኖ አሱኒ ኩሹክ ዛግቴ ዉዛታዋ።
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 ሀጱክቴሴፌት ካባሲክ ክርስቶስኔን አነ ካባርቴሴትዋ። ባርኔን አነ ደይ ክቱኒ ካብሴትዋ፤ ክቱን ካብሴትስ ደይ ክርስቶስኒን ክቱኒ ካብግ ሀኦሲ ሁግናክ አማነሴት ቦርአዋ።
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 ቦርአ ዎስቴሴት ቦርአናዋ ቦርባ ፋና አሽንቲስ ክርስቶስኒን አማኖክ ሃርኮ ኩኑ ቤይና ቦርአና አያናክ ክቱ ስንና ፋሴትር። ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦስ ክርስቶስኔን አነ ንቶትን ሀየዋ ዛጊዋ። ቦርንትሶን ደይ ዙትራ ፌሹን ይዋ።
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ባር ኤስ እኖትን ማላቴት ፋ ባሬዋ እኖትን ቱጋኤት ፋ ቱማሲኪ ኮዋኒ ትቻኖን ዙትሬ ኩኤ ትሽኪዋ። ማስቃልስታ ሙስማርሲክ እቼሬ ሱቴሬ እኖስታን ካብግዋ።
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 ሁግናሲክቶኖንናዋ ሀእሲፌ ባሶትንና ማስቃሊሲክ ሜሬሬ ታርኤሴቴ ሜኒ ታርኦሶን ኮትሲናኔን ኦርፎ ኩሹ እማር ስኖቤሲሶን አምማኖን ኬሳ ቢስቶናክ ዛግዋ።
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 ኤሴ ሙክ ወደይ ኡሻክ ኤቦሶን ኡልፍንሱክ ወደይ ቴስራ ቤሲ አሳሶን ወደይ ቤይሳኒ ዎናሶን ኡልፍንሱኒ ቾዋሲክ ኦኑ ንቶስታ ማጝሱ ካርአናታዋ።
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 ኤስ ባር ዙታምባሴ ሀኔንት ዮኒ ባሪ ይራራዋ። ስኑንታኖ ፉቶስ ክርስቶስዋ።
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ስንኖይ ጋራምነዋ ሀኦሲ ዎሲያኖን ሺጶክ ቴቴፌ ባሶ ዋግባ ፎንቶ ዛግሬ ንቶትን ፉእሶኖይቴማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ። ኤስ ኤፌ አሱስ ቢፌና ራእሲክ ቴትባሶን ደን ቴግፋት ስንኖይ ሺማ አሽኒ ሳፋራክ ቤጋንቴፌዋ።
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 ኤስ ኤፌ አሱስ ቴት ስና ክርስቶስኔን አነ እሳርባ ኣፋዋ። አቱ ዙታምባሴ አሲክ ኬኦባ ኬኦባሲክናዋ ታስባ ታስባሲክና እሳ ዳ ቱስራ ማሲፋስ ቴታስዋ። አቱ ዙታምባሴ ድቻናክ ሀኦስ ዛግፋናስ ኤሲስማቶዋ።
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 ክርስቶስኔን አነ ክትራ ሀን ዳስታኪ ኬኖይ ስትሪስን ኦር ኬሴትኔን ሀሽ አዉኒ ቦርአ ሀን ዳስታኪ ዉዛስን ኦር ኬስኖይነ ፌር ስንና ኤፋቴና አጃጂሲክ ሀእፌትሶ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 ኤስ አጃጂስ ደይ፦ «ኤጳታታ፥ ቤቹታታ፥ ዞጉታታ» ይፋ ባርዋ።
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 ኤስ ባር ዙታምባሴ አሱ ቱሜና ስትሪነዋ አስሱነ አሲስታ ካፑቴራ የሬር ስንና ቦርአ ዎስቶታ ፌሽናኔን ኦርፎ ትሹኒርዋ።
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 ኤስ አጃጂሲክቶ አሱኒ ንብታን ካብ ሺጶነዋ ስንኖይ ጋራምነ ደይ አቱኒ ሚርእኦክ የሬር ስንና ቦርአ ቴቹምባ ፋርነ ፋር ስንና ቤስቶናክ ችማናዋ። ስኑንታኖ አሽኒ ካልታናሶን ኦዳክ እሳርነ ኣነ ኬእፋዋ።
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.