Atos 1
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NVT
1 ቴዎፍሎስኖ! ዜሞቲ ትችና ትቻስታ የሱስ ዎስቴና ዉዛሴዋ አሲና አሱሴ አሲና ትችጝዋ። ኤስ ትችናስ ደይ ዎስቶባሶን ጃማሬና ዎናስታን ካብግራ፥
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ደን ሳማ ሀማና ዎኖኔን ካርአ ዎስቴና ዎስቶሶጝዋ። ደን ሳማ ሀሚናስ ባር ኮርና ዎስባሲክ ኮርቶ አያናሲክ ካሞ አጃጅባሶን እምናኔን ኦርፎዋ።
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 አካማ ሻናሶን ኤጴቴሬ ክትናኔን ኦርፎ ሀየዉ ስንነ ፎባሶን ሾዎ ኡግናክ አምማኖን ቢስቴ ዛላክ ኬሴ ባሶክ ቤስቴ። አቼቻስር ዎና ኬሴ ቤስቴፋፌ ሀኦሲ ታቶኒ ቾዋኖን ባሶክ አሲ።
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 ባሶኔን አነ ፌና ካባሲክ ኤካ ይሬ አጃጀ፦ «ታ ማኬና አባስኪን እምቴ አብዲሶን ኦድትታኖ የሩሳለሙን ኬሳትታ።
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 ዮሀኒስ አካክቱ ሀጵቅ፤ ስኑንታኖ ንቶ ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ኮርቶ አያናክቱ ሀጱቅቶት» ይ።
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 ባሶ የሱስኔን አነ እሳሪክ ዙቴሬ ፌሴቴን፦ «ዳሚሶ! እስራኤልኒ ታቶሶን ዎልግራ እማታ ዎናስ ሀሽኖሶ?» ይት ማሙሴቴ።
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 የሱስ ደይ ዎልግሬ፦ «አባስ ባሳ ሀእሱኒ ሁግናሲክ ሆስና ዎናሴዋ ነያሴ አሲን ንቶ አሩትክ ኣፋዋ ችማት ዉዛ።
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 ስኑንታኖ ኮርቶ አያናስ ንቶስታ ኬሬፋና ካባሲክ ሁግና ዳናትዋ። ኤስ ካባሲክ የሩሳለሙክ፥ ዩዳክ፥ ሳማሪያኪናዋ ሀማ ዳኒ ድላ ካርአናኔና ታክ ዛል ስናትዋ» ይ።
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 ኤስ ባሮን ማኬናኔን ኦርፎ ባሶ ብየፌን ደን ሳማ ሀሚ። ሻሩስ ደይ ባሪን ኤጳ ኣፌሲስኒ ኣቺ።
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 ባር ደን ሳማ ሀሚፌን ባሶ ደይ ደን ሳማ ኮትክሬ ብየፌን ዲንቆነ ፎሮ ማማ ማዮ ሄፕ አሱ ባሶ ቴሻ የሬፋት፦
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 «ንቶ ጋሊላክ አሱ! አዋጋን ደን ሳማ ኮትክራ ብየት የሬትሪንሶ? ሀን ደን ሳማ ሀሚፌን ብየት የሱስ ደን ሳማ ሀሚፌን ብየትሲማቶ ዎል ሌ ደይ ዮኒርዋ።»
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 ኤሴን ኦርፎ ዳብራዛይትኒ ኩማስታን የሩሳሌም ዎልሴቴ። ኤስ ዳብራዛይትኒ ኩማስ የሩሳሌምኒስታን ዎክባስ እሳ ቤይሳኒ ዎን ኒ ኩቱኒ ኡግናስናና።
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 የሩሳሌም ዬሴሬ ደን ዲሴፌ ሴጌነትስታ ኬሴቴ። ኤስ ኬሴ ባሶ ደይ ጴጥሮስ፥ ዮሀኒስ፥ ያቆብ፥ እንድርያስ፥ ፍልጶስ፥ ቶማስ፥ ቤርቴሎሜዎስ፥ ማትዮስ፥ እልፍዮስኒ ና ያቆብ፥ ኮነር ይስቴፌ ስሞናዋ ያቆብን ና ዩዳና።
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ኤስ ባሶ ዙታምቤሲሴ እሳሪክ ሀኦኒ ሺጶክ ዎንና ዎንና ዙቴሴት ፌሴቴር። ባሶኔን አነ ደይ እሳ እሳ ማሽካ ሜያ የሱስኒ እንቶ ማራሚ ኤሲስማቶ ደይ የሱስኒ አይን ሜያ ፌሴቴር።
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 ኤስ ዎኖ ጴጥሮስ ትሬዋ ሄፓስሬ ስኒ አማኝኒ ሜኒ ጋነሲ የሬፋት ኤካ ይ፦
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 «አይን ሜያነ! የሱስኒን ኤጳ ባሶክ ዞንስ ስና ዩዳኒ ቾዋሲክ ኮርቶ አያናስ ዜምማ ዳዊትኒኪ ካሞ ማኬና ትቻስ ካማ ኮኡናክ ሾልሱዋ።
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 ዩዳ እንኖስን እሳር ስንነ ፋድቴሬ ሀን እንኖ ዎስቴፌን ዎስቶሶን ዎስቴት ፌር።
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 ስኑንታኖ ሀን አሱስ ኤስ ዎስቴና ማጙ ዎስቶባስ ዋጋክ ዳ ዋጌ። ኤስታን ስኒባሲክ ጋንደሬ ኪጤክ ካራቴ። ኬናሽባስ ደይ ፌእቴ።
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 ኤስ ቾዋሲ ደይ የሩሳለሙክ ፌሴ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክ ኦድቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤስ ዳስ ባሶ ኖኖሲክ፦ ‹አኬልዳማ› ይስቴራ ቴግቴ። ኮትባስ ደይ፦ ‹ሀርንኒ ዳ› ኡ።
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 ኤስ ባር ስንናስ ጋምን ማፃፋሲ፦ይስቴራ ትቼና ቦርአዋ።
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 «ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳም የሱስ እንኖ ጋነያስ ኩቲት ፌና ካባሲክ እኖኔን አነ ፌሴ ባሶስኒ፤
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ኤሲስማቶ ደይ ዮሀኒስኒ ሀጵቁስታን ካብራ ዳም የሱስ ደን ሳማ ሀሚና ዎናስታኔን ካርኤ አነ ፌሴ አሱኒ ሜያስን እሳ አሱ እኖኔን አነ ክቱኒ ካቡባስ ቾዋሲክ ዛል ስናናክ ሾልሱዋ።»
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 ኤሴን ኦርፎ ሄፕ አሱኒን ኤጴ ዬሴቴ። ኤስ ባሶ ደይ ባርሳባስ ወደይ እዮስጦስ ይስቴፌ ዮሴፍናዋ ማትያስና።
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 ኤካ ይሴሬ ሺጵሴቴ፦ «አሱ ዙታምባሴ አሲ ንባኖን አሪፌ ዳሚሶ! ሀን ሄፒሳስኒ ኦኒን ኮሪታማቶ ነ እኖክ ቤሱዋ።
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 ሺጴፌኒስ ዩዳ ቤየ ባሳ ቴትን ድማስ ሀሚና ዎስቶሴዋ ዎሲ ስናሶን ኤጴቶኒ ባርና እኖክ ቤሱታክዋ»
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 ኤስታን እጣሶን ሀእሴቴን ማትያስኒክ ኬስ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ባር አሲሬ እሴ ዎስኒ ሜያኔን አነ ፋድቴ።
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.