Atos 1
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NTLH
1 ቴዎፍሎስኖ! ዜሞቲ ትችና ትቻስታ የሱስ ዎስቴና ዉዛሴዋ አሲና አሱሴ አሲና ትችጝዋ። ኤስ ትችናስ ደይ ዎስቶባሶን ጃማሬና ዎናስታን ካብግራ፥
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 ደን ሳማ ሀማና ዎኖኔን ካርአ ዎስቴና ዎስቶሶጝዋ። ደን ሳማ ሀሚናስ ባር ኮርና ዎስባሲክ ኮርቶ አያናሲክ ካሞ አጃጅባሶን እምናኔን ኦርፎዋ።
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 አካማ ሻናሶን ኤጴቴሬ ክትናኔን ኦርፎ ሀየዉ ስንነ ፎባሶን ሾዎ ኡግናክ አምማኖን ቢስቴ ዛላክ ኬሴ ባሶክ ቤስቴ። አቼቻስር ዎና ኬሴ ቤስቴፋፌ ሀኦሲ ታቶኒ ቾዋኖን ባሶክ አሲ።
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 ባሶኔን አነ ፌና ካባሲክ ኤካ ይሬ አጃጀ፦ «ታ ማኬና አባስኪን እምቴ አብዲሶን ኦድትታኖ የሩሳለሙን ኬሳትታ።
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 ዮሀኒስ አካክቱ ሀጵቅ፤ ስኑንታኖ ንቶ ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ኮርቶ አያናክቱ ሀጱቅቶት» ይ።
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 ባሶ የሱስኔን አነ እሳሪክ ዙቴሬ ፌሴቴን፦ «ዳሚሶ! እስራኤልኒ ታቶሶን ዎልግራ እማታ ዎናስ ሀሽኖሶ?» ይት ማሙሴቴ።
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 የሱስ ደይ ዎልግሬ፦ «አባስ ባሳ ሀእሱኒ ሁግናሲክ ሆስና ዎናሴዋ ነያሴ አሲን ንቶ አሩትክ ኣፋዋ ችማት ዉዛ።
7 Jesus respondeu:
8 ስኑንታኖ ኮርቶ አያናስ ንቶስታ ኬሬፋና ካባሲክ ሁግና ዳናትዋ። ኤስ ካባሲክ የሩሳለሙክ፥ ዩዳክ፥ ሳማሪያኪናዋ ሀማ ዳኒ ድላ ካርአናኔና ታክ ዛል ስናትዋ» ይ።
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 ኤስ ባሮን ማኬናኔን ኦርፎ ባሶ ብየፌን ደን ሳማ ሀሚ። ሻሩስ ደይ ባሪን ኤጳ ኣፌሲስኒ ኣቺ።
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 ባር ደን ሳማ ሀሚፌን ባሶ ደይ ደን ሳማ ኮትክሬ ብየፌን ዲንቆነ ፎሮ ማማ ማዮ ሄፕ አሱ ባሶ ቴሻ የሬፋት፦
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 «ንቶ ጋሊላክ አሱ! አዋጋን ደን ሳማ ኮትክራ ብየት የሬትሪንሶ? ሀን ደን ሳማ ሀሚፌን ብየት የሱስ ደን ሳማ ሀሚፌን ብየትሲማቶ ዎል ሌ ደይ ዮኒርዋ።»
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 ኤሴን ኦርፎ ዳብራዛይትኒ ኩማስታን የሩሳሌም ዎልሴቴ። ኤስ ዳብራዛይትኒ ኩማስ የሩሳሌምኒስታን ዎክባስ እሳ ቤይሳኒ ዎን ኒ ኩቱኒ ኡግናስናና።
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 የሩሳሌም ዬሴሬ ደን ዲሴፌ ሴጌነትስታ ኬሴቴ። ኤስ ኬሴ ባሶ ደይ ጴጥሮስ፥ ዮሀኒስ፥ ያቆብ፥ እንድርያስ፥ ፍልጶስ፥ ቶማስ፥ ቤርቴሎሜዎስ፥ ማትዮስ፥ እልፍዮስኒ ና ያቆብ፥ ኮነር ይስቴፌ ስሞናዋ ያቆብን ና ዩዳና።
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 ኤስ ባሶ ዙታምቤሲሴ እሳሪክ ሀኦኒ ሺጶክ ዎንና ዎንና ዙቴሴት ፌሴቴር። ባሶኔን አነ ደይ እሳ እሳ ማሽካ ሜያ የሱስኒ እንቶ ማራሚ ኤሲስማቶ ደይ የሱስኒ አይን ሜያ ፌሴቴር።
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 ኤስ ዎኖ ጴጥሮስ ትሬዋ ሄፓስሬ ስኒ አማኝኒ ሜኒ ጋነሲ የሬፋት ኤካ ይ፦
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 «አይን ሜያነ! የሱስኒን ኤጳ ባሶክ ዞንስ ስና ዩዳኒ ቾዋሲክ ኮርቶ አያናስ ዜምማ ዳዊትኒኪ ካሞ ማኬና ትቻስ ካማ ኮኡናክ ሾልሱዋ።
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ዩዳ እንኖስን እሳር ስንነ ፋድቴሬ ሀን እንኖ ዎስቴፌን ዎስቶሶን ዎስቴት ፌር።
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 ስኑንታኖ ሀን አሱስ ኤስ ዎስቴና ማጙ ዎስቶባስ ዋጋክ ዳ ዋጌ። ኤስታን ስኒባሲክ ጋንደሬ ኪጤክ ካራቴ። ኬናሽባስ ደይ ፌእቴ።
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ኤስ ቾዋሲ ደይ የሩሳለሙክ ፌሴ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክ ኦድቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤስ ዳስ ባሶ ኖኖሲክ፦ ‹አኬልዳማ› ይስቴራ ቴግቴ። ኮትባስ ደይ፦ ‹ሀርንኒ ዳ› ኡ።
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 ኤስ ባር ስንናስ ጋምን ማፃፋሲ፦ይስቴራ ትቼና ቦርአዋ።
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 «ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳም የሱስ እንኖ ጋነያስ ኩቲት ፌና ካባሲክ እኖኔን አነ ፌሴ ባሶስኒ፤
21 — ausente —
22 ኤሲስማቶ ደይ ዮሀኒስኒ ሀጵቁስታን ካብራ ዳም የሱስ ደን ሳማ ሀሚና ዎናስታኔን ካርኤ አነ ፌሴ አሱኒ ሜያስን እሳ አሱ እኖኔን አነ ክቱኒ ካቡባስ ቾዋሲክ ዛል ስናናክ ሾልሱዋ።»
22 — ausente —
23 ኤሴን ኦርፎ ሄፕ አሱኒን ኤጴ ዬሴቴ። ኤስ ባሶ ደይ ባርሳባስ ወደይ እዮስጦስ ይስቴፌ ዮሴፍናዋ ማትያስና።
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 ኤካ ይሴሬ ሺጵሴቴ፦ «አሱ ዙታምባሴ አሲ ንባኖን አሪፌ ዳሚሶ! ሀን ሄፒሳስኒ ኦኒን ኮሪታማቶ ነ እኖክ ቤሱዋ።
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 ሺጴፌኒስ ዩዳ ቤየ ባሳ ቴትን ድማስ ሀሚና ዎስቶሴዋ ዎሲ ስናሶን ኤጴቶኒ ባርና እኖክ ቤሱታክዋ»
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 ኤስታን እጣሶን ሀእሴቴን ማትያስኒክ ኬስ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ባር አሲሬ እሴ ዎስኒ ሜያኔን አነ ፋድቴ።
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.