Atos 15
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ACF
1 እሳ እሳ አሱኒ ሜያ ዩዳን አንሶኪያ ሀሜሬ፦ «ሙሴኒ ቱማሲማቶ ሃርኮ ኩኑ ቤይፋትነ ፋሩትክ ኣፋ ችማት ዉዛ» ይሴት አይኒ ሜያኖን አሱክ ጃማርሴቴ።
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 ኤስ ባሪክ ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ባሶኔን አነ አካማ ችማ ክሪክሪ ዛግሴቴ። ኤስታን ጳዉሎስናዋ ባርናባስና አንፆክያክ ፌሴ ኦም አማኝኒ ሜያኔን አነ ስንነሬ የሩሳሌም ሀሜሬ ኤስ ቾዋሶን ዎስኒ ሜያክናዋ ኩርኡኒ ሜያክና ማክሶነክ ዛግቴ።
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 ቤቴክርስታኒስ ኡጉንቤሲሲክ አሪጋሴቴን አዛብኒ ሜኒ ሀኦስኪ ዎሉኖን ማክሴት ፌንቀነዋ ሳማርያነ አሲስ አቴሴቴ። ኦደ አይኒ ሜያ ዙቴሴሬ ግርሴቴ።
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 የሩሳሌም ካርኤሴፌ ካባሲክ ቤቴክርስታኒስ፥ ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና አነ ስንነ ኤጴቴ። ባሶ ደይ ሀኦ ባሶኔን አነ ስንና ዎስቴና ዎስቶሶን ዙትሬ ማክሴቴ።
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 ፌርሳዊኒ ኬናስን አማነ ባሶ እሳ እሳይስ ካብሴሬ፦ «አዛብኒ ሜያ ሃርኮ ኩኖሶነክናዋ ሙሴኒ ቱማሶን ኦዶነክና ዛጉ ሾልሱዋ» ይሴቴ።
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና ኤስ ቾዋሶን ቱእኑሶነክ ዙቴሴቴ።
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 አካማኖን ካራካርሴቴኔን ኦርፎ ጴጥሮስ ካብሬ ባሶክ፦ «አይኒ ሜያነ፤ ሀኦ ሾዎ ዎናኔን ስናክ ንቶ ጋነያሲን ታን ኮሪራ አዛብኒ ሜያ ሀኦሲ ካማኖን ታኪን ኦዴሬ አማኖሶነክ ዛጉባሶን አሪሴፌትዋ።
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 አሱሳ ንባኖን አርፋ ሀኦሲ ኮርቶ አያናኖን እኖክ እምናሲማቶ ባሶክ ደይ እምማ ባሶትን ኤጳ ቶባሶን ቤሲ።
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 ንቤሲሶን አማንቶክ ካይንና ቦርአ ባሶትናዋ እኖትና አሲ ጋነያሲ ኣነ ድሎዋ።
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ኤሴ አባኒሳክቶናዋ እኖትና ዎርአክ ችምኖይኒ ዋንጆሶን ናዎኒ ሜኒ ኦጎግታ ዎሱክ ሀሽ አዉኒ ቦርአ ሀኦሶን ሽምስድፌትሪንሶ?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 እንኖኑ ፋሩኒስ ባሶሲማቶ ዳምኒ የሱስኒ ኦትማሲክ አማኖክዋ» ይ።
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 ኤስታን ዳራስ ዙቴሬ ሻኪ። ባርናባስናዋ ጳዉሎስና ሀኦ ባሶኪ ካሞ አዛብኒ ሜኒ ጋነያሲ ዛግና ቢስቴራ አሪቶኖይ ዲንቂ ቾዋሶን ማክሴቴን ኦደሴቴዋ።
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 ባሶ ደይ ማክሴሬ ኮእስሴቴኔን ኦርፎ ያቆብ ካብሬ፦ «አይኒ ሜያነ፤ ኤሴ ኦዶትዋ!
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 ሀኦስ ባሪክ ቴግቶኒ ዳራኒን ባሶ ጋነያስን ኮሩናክ ቴሱስታ አዛብኒ ሜያክ ኣካክ ያናማቶ ስሞን እኖክ ማኬዋ።
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 ራጁኒ ሜያኪ ካሞ ደይ፦
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 — ausente —
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 ይስቴ ባርኔን እሳርዋ።
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 — ausente —
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 «ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ ሳፋራስ ሀኦሲክ ዎል አዛብኒ ሜያኖን ሽምሱኖይኒማቶዋ።
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 ኤስ ባርስታን ‹ኮሎሲክ ማአ ስንና እምቶክ ኪና ሙሶን ሙትታ፤ ጌርኬሳስታን ዎክት፤ ጌቴራ ክት ባሮን ሙትታ፤ ሀና ሙትታ› ይራ ባሶክ ትቹንክ ሾልሱዋ።
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 እቤኔን ሙሴኒ ቱማሲ ቤይሳ ቤይሳኒ ዎናሲክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ፌሬቴት ፋር፤ ካምባስ ደይ ካታማ ካታማስና ማክቴርዋ።»
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 ኤሴን ኦርፎ ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና ቤቴክርስታንን ሜያኔን አነ ስንነሬ ጋነቤሲስኒ ጋሮ አሱኒን ኮርሴሬ ጳዉሎስናዋ ባርናባስና አነ አንሶኪያ ዎሱሶነክ ቡግሴቴ። አይን ሜኒ ጋነያስ ማአ ሀእሱባሲክ አርቶ ስና ቤርሳባስ ይስቴ ዩዳኒንናዋ ስላስኒንና ኮርሴቴ።
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 ትቼ ትቻሶን ጳዉሎስኒክናዋ ባርናባስኒክና ዎስሴቴ፤ ኤስ ባር ደይ ኤካ ይፋር፦ «አይን ሜያ፤ ዎስኒ ሜናዋ ኩርኡኒ ሜና አዛብኒ ሜኒ ኬናስን አማነሬ አንሶኪያክ፤ ሶርያክ፤ ክልቅያ ፌሴ አይኒሳክቶኖ! ናጋ ንቶክ ኦሸፌንዋ»
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 እሳ እሳ አሱኒ ሜያ እንኖ አጃጆኖይንሮን እንኖስን ኬሴሬ ማክሴቴ ባርኪ ንቶ ንባሶን ሾሩክሴቴማቶናዋ ራክስሴቴማቶና ኦደኒዋ።
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ እሳሪክ ዙቴራ ዎል ሌንኔን ኦርፎ አሱኒ ሜያኖን ኮሪራ ሹንቶ አይን ባርናባስኔን ጳዉሎስኔን አነ ንቶክ ዎሱክ እሳር ስኒ።
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ባርናባስናዋ ጳዉሎስና ዳምኒ የሱስኒ ሱናሲክ ካቤሲሶን ኣትሬ እማ አሱዋ።
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ንቶክ ትችኒስ ባሮን ካማክ ኮቴ ማክሶነክ ዩዳኒንናዋ ስላስኒንና ዎስኒዋ።
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 ሀን ሾልሱ ቾዋስኔን ኦማ ባአ ንቶስታ ዎሱኖይንማቶ ኮርቶ አያናሴዋ እኖትና ማአሪ ስንናማቶ ቢንዋ።
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 ኤሲስ ደይ ኮሎሲክ እምቴራ ኪና ሙ ሙትታ፤ ሀና ሙትታ፥ ጌቴራ ክት ዋግን አሻ ሙትታ፥ ጌርኬስታን ዎክት፤ ኤስ ኤፋቴና ዉዛ ዙታምባሴ አሲስኒ ቴትንትሶን ኦዳትነ ማአሮን ዛግትዋ፤ ማርኦጝዋ።
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 ዎስቴ አሱኒ ሜያ ደይ፦ «ማርኦጝዋ» እያት አንሶኪያ ሀሜቴ፤ ክርስታናን ሜያኖን እሳሪክ ዙትሬ ትቻሶን እሜቴ።
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 ባሶ ደይ ትቻሶን ኤጴሬ ፌሬትሴቴኔን ኦርፎ ዳነቴ ማአ ሜካማሲክ ግርሴቴ።
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 ዩዳናዋ ስላስና ቴትቤሲሲክ ራጁ ስንነቴ ቦርአ አይን ሜያኖን አካማኖን ሜርኬሬ ዛግሴቴ ደይ ችኒሴቴ።
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 ኤስታ ጋሮ ዎና ዲሴቴኔን ኦርፎ አይን ሜያ «ማአሮን ሀሞት» ይሴቴን ዎል ሌ ባሶትን ዎሲ ባሶክ ሀሜቴ።
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 [ስኑንታኖ ስላስ ኤስታ ፉእቶናክ ሾሌ።]
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ኦም ሾዎ አማኝ ሜያኔን ዳሚሳ ካማኖን አስሲትናዋ ማኬትና አንሶኪያ ጋሮ ዎና ዲሴቴ።
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ጳዉሎስ ባርናባስኒ፦ «ካብን ዳሚሳ ካማኖን ማኬን ማኬን ካታማስ ዎላ ሀማ አይን ሜያኖን ማምሱንዋ፤ ኣካ ፌሴቴማቶ ደይ ብያንዋ» ይ።
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 ባርናባስ ደይ ማርቆስ ይስቴፌ ዮሀኒስ ባሶኔን አነ ሀማናክ ሾሌ።
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 ስኑንታኖ ማርቆስ ስናክ ዜምሜ ባሶኔን አነ ዎስቶስ ሀማ ቤይፋት ፕንጲልያክ ኦር ኬሴ የሩሳሌም ሀሚና ቦርአ ጳዉሎስ ባሪን ኤጴ ሀማክ ኣኔ ሾሎዌ።
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 ኤስታን ባሶትና ባሶትና አሲ ጋነያስ ክርክር ካብን ኦር ኦር ኬሴቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ባርናባስ ማርቆስኒን ኤጴ ሜርኬብክ ኮጲሮስ ሀሚ።
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ስኑንታኖ ጳዉሎስ ደይ ስላስኒን ኮሪ። አይን ሜያ ደይ ጳዉሎስኒን ዳሚሳ ኦትማክ አዳራ እሜቴኔን ኦርፎ ሀሚ።
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 ቤቴክርስታኒሲክቶኖን ችኒት ሶርያነዋ ክልቅያነ አሲስ ካሞ አቴ ሀሚ።
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.