Atos 14

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 እኮኒዮኑክ ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ሀዞዞትሲማቶ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲ ግርሴሬ ማእስሬ ማክሴቴ ቦርአ አይሁድኒስንናዋ ግሪክኒስና አካም ሾዎ አሱ አማነሴቴ።
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 ስኑንታኖ አማኖኖይ አይሁድኒ ሜያ አዛብኒ ሜያኖን ካቡግሴሬ አይኒ ሜያኖን ኦምቶሶነክ ዛግሴቴ።
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ዳሚሳ ቾዋኖን ድጋ ፎንቶኖን ማክሴት ሾዎ ዎና እኮኒዮን ዲሴቴ። ዳሚስ ደይ ማክሴቴ ሀኦሲ ኦቱምኒ ካማኖን ቢስቴራ አሪቶኖይ ቤሶክናዋ ዲንቂ ዎስቶክና አምማኖን ቤስት ፌር።
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ካታማሲ ፌ ዳራስ ሄፕክ ባግቴሬ እሳ ኩኑስ አይሁድኒ ሜያኔን፥ እሳ ኩኑስ ደይ ዎስኒ ሜያኔን ስኒ።
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 ኤስ ካባሲክ አዛብኒ ሜናዋ አይሁድኒን ሀእሲፌ ባሶትና እሳሪክ ስንነሬ ዎስኒ ሜያኖን ሹአክ እቻክ ሾልሴቴ።
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 ባሶ ኤስ ባሮን አሪሴቴሴ ልኮኒያኒ አዉራጃስ ፋሴ ልስጥራ፥ ዳርቤ ይስቴፋ ካታማሲክቶስናዋ ብራቶባስታና ሻቴሬ ሀሜቴ።
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 ኤስታክ ሀኦሲ ካማኖን ማክሴቴ።
7 E ali pregavam o evangelho.
8 ልስትራክ ኮንቴናኔን ኩትሬ ቢኖይ ዎቾባ ላፋ አሱ ፌር።
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 ኤስ አሱስ ጳዉሎስኒ ዎላሶን ኦደድፌር። ጳዉሎስ ኮትክሬ ባርኪ ብያት ፋሩናክ አማንቶባ ፎባሶን አራት አካማ ካማክ፦
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 «ካብራ ዎቾኔሲክ የሮዋ» ይን ጌሬጌሬ ፍልለሬ ካቢ ታሪት ኩት።
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 ዳራስ ጳዉሎስ ዛግና ቾዋሶን ብየቴይሴ ልካኦንያዊኒ ሜኒ ካማክ፦ «ሀኦሲክቶ አሱነ ፋር ስንና እንኖ ጋነያሲ ኬሬዋ!» ይት ቻጌቴ።
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 ባርናባስኒን ደይ ድያ ይሴቴ። አሪክሮን ማኬድፌር ጳዉሎስ ስንና ቦርአ ሄርሜን ይሴቴ።
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 ካታማሲ ጌራካሎታ ፋ ድያኒን ቤቴሜቅደሲሲ ማግ ኦሞሩነዋ ታቶ ፉርአነ ኤጴ ካታማሲ ፍኝታ ዳራስኔን አነ ባሶክ ማአ እማክ ሾሌ።
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 ዎስኒ ሜያ ባርናባስናዋ ጳዉሎስና ኤስ ባሮን ኦደሴቴይሴ ማይቤሲሶን ካራስሴሬ ዳራሳ ጋነሲ ኤለሴቴ። ካምቤሲሶን ቴግሴሬ፦
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 «ንቶ ሀን ባሮን አዋጋን ኤካ ዛግድፌትሪንሶ? እንኖ ንቶነ ፌ አሱዋ። ንቶ ሀን ፎንቶ ዉዛስን ኬስሳ ሳማሶን፥ ዳሶን፥ አካሴዋ ስር ኩኒ ቴስቶሶን ዙትራ ቴሲ ሀየዋ ሀኦስኪ ዎሉትክቱ ካምባሶን ንቶክ ማኬፌንዋ።
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 ሀኦስ ኣታ ነያሲ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ቴትቤስሪ ኡግናክ ሀሞነክ ሻክራ ቤይ።
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 ስኑንታኖ ባር ዛልባሶን ማኬፋ ማአ ዎስቶሶን ዎስቶ ኣነ ቤያ፤ ሳማን እሮ እቻናክ ዛግ፤ ማራሶን ባሶክ እም፤ ሙክናዋ ግራክና ንቤሲሶን ጋዉስ» ይሴቴ።
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 ኤስ ባሮን ዙትሬ ማክሴፌክኑ አካማ ካቦክቱ ዳራኒ ሜያ ማአ ባሶክ እሞኖይቴማቶ ካለቴ።
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 ስኑንታኖ አይሁድኒ ሜያ አንሶኪያናዋ እኮኒዮክና ዬሴሬ ዳራስን ኤሽሴሬ ጳዉሎስኒን ሹአክ እቾሶነ ዛግሴቴ። ኤስታን ክትዋ እያት ቦኮስሬ ካታማሲን ጌራካሎ ክሴቴ።
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ስኑንታኖ ናዎኒ ሜያ ጋነያ ጌዴ ፌሴቴን ካብሬ ካታማስሲ ግሪ። ዎኖትሪክ ባርናባስኔን አነ ደርቤ ሀሚ። ደይ ኣንሶኪያ ዎልሴቴ።
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 ጳዉሎስናዋ ባርናባስና ደርቤክ ሀኦሲ ካማኖን ማክሴሬ ሾዎ አሱኒን አማንስሴቴኔን ኦርፎ ልስጥራነዋ እኮኖዮነ አሲስ አቴ ጵስድያ ፋ አንሶኪያ ሀሜቴ።
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 ናዎኒ ሜያኖን ዛጉክ፥ ሀኦሲክ ችምሜ ፎሶነክ ሜርኬሴት፦ «ሀኦሲ ታቶሲ ግሩኒክ ሾዎ ሻና ኤጳቶኒክ ሾልስፋዋ» ይት አሲሴቴ።
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኩርኡኒ ሜያኖን ኮሪሬ ታስሴቴኔን ኦርፎ ሶሜሬ ሺጵሴፋት አማነሴቴ ዳሚሲክ አዳራ እሜቴ።
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ጵስድያ ካሞ አቴሬ ጵንፍልያ ዬሴቴ።
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ጴርጋሞኑክ ካምባሶን ማክሴቴኔን ኦርፎ አታልያ ኬርሴቴ።
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ኤስታክ ዎስቴሴቴ ዎስቶሶን ሀኦሲ ኦትማክ ኮእስሴሬ ባሶክ አዳራ እማት አንሶኪያ ሜርኬብክ ሀሜቴ።
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 ሀምሜ ካርኤ ቤቴክርስታኒሲ ፌ አማኝኒ ሜያክ ሀኦ ባሶኔን አነ ፋፋት ዛግና ባሮን ዙታምባሴ አሲናዋ አዛብኒ ሜያ ደይ ፋሩኒ ኡግና ጋቾባሶን ማክሴቴ።
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ናዎኒ ሜያኔን አነ ሾዎ ዎና ኤስታ ዲሴቴ።
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.