Atos 12
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NTLH
1 ኤስ ነያሲክ ሄሮድስ ይስቴፌ ታቶስ እሳ እሳ አማኝኒ ሜያኖን ካብጉ ኤጲ።
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 ዮሀኒስኒ አይ ያቆብንን ሲፎክ ዎርቶናክ ዛግ።
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 ኤስ ዉዛስ አይሁድኒ ሜያኖን ግርስንናማቶ ቢናይሴ ጴጥሮስኒን ደይ ኦትሬ ታት። ኤስ ባር ስንናስ አይሁድኒ ሜያ ክጣኒ ሄቦስ ኡልፍንቶና ዎናሲክቶስዋ።
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 ጴጥሮስኒን ኦትናኔን ኦርፎ ታቶኒ ኬር ጌድ። አይሁድኒ ፋስካኒ ሄቦስ ኣትናኔን ኦርፎ ዳራሳ ስና ታእሱናኔን አቼች አቼች ስኒፋፌ ኦዶነክ አቼች ሜያ ታርኦን ሜያክ ኣትሬ እሚ።
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 ኤስታን ጴጥሮስ ታቶኒ ኬያስ ኦድቴት ፌር። ስኑንታኖ ቤቴክርስታኒስ ዛግራ ባሳ ቾዋሲክ ሀኦሲክ ሺጴት ፋር።
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 ዎኖትር ዎኖ ሄሮድስ ጴጥሮስኒን ዳራሲክ ታእሱናክ ሆሬሬ ፌን ኤስ ዋላሲክ ጴጥሮስ ሄፕ ሻሻራክ ታቴሬ ሄፕ ሜያ ታርኦን ሜኒ ጋነሲ ኩንፌር። ኦም ታሶሳክቶ ታቶኒ ኬያስ ፍኛኖን ኦደት ፌሴቴር።
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 ኤስ ካባሲክ ዳሚሳ ዎስያ አምማኖን ቤስቴ። ታቶኒ ኬያስ ደይ ቻሬፋስ ቻሬ። ሀኦሲ ዎስያ ጴጥሮስኒ ቴሻሶን ታኡክ ኑሲክራ፦ «ታፕቴራ ካቡዋ» ይ። ኤስ ካባሲክ ሻሻራስ ኩሹባስን ዝግ።
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ሀኦሲ ዎስያ ደይ፦ «ማምኔሶን ማያ ቻማኔሶን የርዋ» ይ። ጴጥሮስ ደይ ሀኦሲ ዎስያ ማክቴናስማቶ ዛግ። ኤስታን ሀኦሲ ዎስያስ፦ «ዎርአ ማምኔሶን ማያ ታኔን አነ ዮዋ» ይ።
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 ጴጥሮስ ደይ ኬሴ ባርኔን አነ ሀሚ። ስኑንታኖ ራእ ቢድፌነ ፋር ስንናቱ ባርኪ ቤስቴታኖ ሀኦሲ ዎስያስ ዛግና ባር አምማ ስንና ባርኪ ኣነ ቤስቶዋ።
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 ቴሱኒሴዋ ሄፕሳን ታሶስንና አቴሬ ኤክ ካታማስ ታምፋ ብታን ጋማላሲክ ካርኤቴ። ጋማላስ ደይ ቴትባክ ጋቼን ባሶ ደይ ኬሴሬ እሳ ጋሮ ኡግናክ ሀሜቴ። ዲንቆክ ሀኦሲ ዎስያ ጴጥሮስኒስታን ኦር ኬሳ ሀሚ።
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 ጴጥሮስ ንብባሲ ዎል ሌ፦ «ዳሚስ ዎሲባሶን ዎስሬ ሄሮድስኒ ኩሹስንናዋ አይሁድ ታይስታ ሳፋሬና ቾዋሲና ክስናማቶ ሀሽ አሪጙዋ» ይ።
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 ኤስ ባሮ አሪናኔን ኦርፎ ሾዎ አሱኒ ሜያ እሳሪክ ዙቴሴሬ ሺጵሴት ፌሴቴ ማርቆስ ይስቴ ዮሀኒስኒ እንቶ ማራሚን ኬር ሀሚ።
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 ኤስታ ካርኤ ኬያስ ጋማላኖን ክእን ሮዳ ይስቴ እሳ ኬር ዎስትኛ ኦ ስንናማቶ ጋሳሱክ ጋማላሲክ ታእሴ።
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 ጴጥሮስኒ ካማ ስኒባሶ አራት ግራባስ ኣታምታን ካብራ ጋማላሶን ጋችኖይ ኦርፎ ዎላ ኤልላ፦ «ጴጥሮስ ፍኝ የሬፌ» ይራ ማኬ።
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 አሱኒ ሜያ ደይ፦ «ንፋሴትዌ፥ ኣካ ኤካ ስናና» ይሴቴ። ስኑንታኖ ባር ፉቶ ስኒባሶ ጋሳሲራ ማኬ። ባሶ ዎልግሬ፦ «ባሳ ዎስያስዋ» ይሴቴ።
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 ጴጥሮስ ቱስ ቱስሬ ጋማላሶን ክእ። ባሶ ጋማላሶን ጋችቼ ብያት ዲንቀሴቴ።
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 ባር ሻኩሶነክ ዛጋት ዳሚስ ታቶኒ ኬሩን ኣካክ ባሪን ክስናማቶ ማኬ። ኤስታን፦ «ታ ኬሳሶን ያቆብኒክናዋ አይሳክቶኒክና ማኮት» እያት ኦማ ድማ ሀሚ።
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 ዎኖ ኤኢሶትርክ ሜያ ታርኦሳክቶ፦ «ጴጥሮስ አይ ሀሚሶ» ይሴት ጋነቤሲስ እኛ ሾርኮ ካቢ።
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 ሄሮድስ ጴጥሮስኒን ሾሌሬ ቱርክፋት ታሶን ሜያኖን ቱንሬ ማምሲናኔን ኦርፎ ዎርቶሶነክ አጃጀ። ኤሴን ኦርፎ ሄሮድስ ዩዳኒ ቅሳርያ ሀሜ ኤስታ ድ።
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 ሄሮድስ ትሮሲክናዋ ስዶናክና ፌ አሱኒ ሜያኔን ፋሴሬ ፌር። ዳቤሲስ ሙ ዳንፋናይ ታቶሳ ሀእሱስን ስንና ቦርአ ታቶሳ ኤራሾ ስና ብላስቶስኒኪን አሪጋሱን ሜካማ ዳናኔን ኦርፎ እሳሪክ ታቶስኔን አነ ጋኖክ ማምሲ።
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 ኦቴ ዎናስታ ሄሮድስ ታቶኒ ማያሶን ማየ ታቶኒ ዝግሙስታ ዲፋት ዳራሲክ ዎል ሌ።
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 ዳራስ ደይ፦ «ሀን ባር ሀኦኒ ካማታኖ አሱኒ ካማታዋ» ይት ቻጌቴ።
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 ሄሮድስ ሀኦሲክ ኡልፍና እማ ቤይና ቦርአ ዳሚሳ ዎስያ ጌሬጌሬ እችን ቶዋክ ማስቴሬ ክት።
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 ስኑንታኖ ሀኦሲ ካማ ድቸትናዋ ታግትና ሀሚ።
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 ባርናባስናዋ ሳዉልና ዎስቶቤሲሶን ኮእስሬ የሩሳለሙን ዎልሴቴ። ማርቆስ ይስቴፌ ዮሀኒስኒን ዞንስሬ ዬሴቴ።
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.