Apocalipse 21

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤሴን ኦርፎ ጋድዶ ሳማሴዋ ጋድዶ ዳሴ አሲን ቢን፤ ቴሱኒ ዳሴዋ ቴሱኒ ሳማሴ ኣት፤ ባሪስ ደይ ሀንኔን ኤካሎ ኣፋ ፎናዉዛ።
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 ኮርቶ ካታማስ፤ ጋድዶ የሩሳሌም ቴጎባሲክ ጌእስቴራ ፋ ማሪያኒማቶ ሆሬራ ሳማኪ ሀኦስኪን ኬሬፌን ቢን።
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 ደይ ኤካ ይፋ ቴጋ ካማ ዝግሞስኪን ኬስፌን ኦደን፦ «ኤሴ! ሀኦስ ፎና ድማስ አሱኒ ሜኒ ጋነሲዋ፤ ባር ደይ ባሶኔን አነ ፎኒር፤ ባሶ ደይ ባሪ ዳራ ስኖነ፤ ሀኦስ ቴትባሲክ ባሶኔን አነ ፎና፤ ሀኦቤስ ደይ ስናና።
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 ሀራፋሶን ዙትራ ኣፍቤሲስን ኩአና፤ ስናቲ ስትሪስ ኣትና ቦርአ ክቱ ወደይ ሱሞ ወደይ ዋሳ ወደይ ሻና ሀንኔን ኤካሎ ኣፋ ፎናዉዛ።»
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 ዝግሞባስታ ድ ባር ደይ፦ «ኤሴ! ታ ዙታምባሴ አስን ጋድዶ ዛጉና!» ይ። ኤስታን ደይ፦ «ሀን ካማስ አማናምቶ ደይ ፉቶ ስንና ቦርአ ትቹዋ» ይ።
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ኤሴን ኦርፎ ታክ ኤካ ይ፦ «ኮእ! አልፋናዋ ኦሜጋና፤ ቴሱኒ ባርናዋ ኮእኒ ባርና ታዋ፤ እክቴ ባሪክ ካኒ አካሲን ኮርአሲን ካስቶኒ ዋጋባ ፎንቶኖን ባክ እማናዋ።
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ሀን ባሮን ዋራሶና፤ ታ ደይ ባሪክ ሀኦባ ስናና፤ ባር ደይ ታክ ናታ ስናና።
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ስኑንታኖ ድግሴፌ ባሶ፤ አማንቶቤስ ፎንቶ ሜያ፤ ኪናሲክቶ፤ ካ ዎሪ አሱኒ ሜያ፤ ጌርኬሴፌ ባሶ፤ ቶልፋቱኒ ሜያ፤ ኮእሎ ሺጵሴፌ ሜያ፤ ኤሽኛኒ ሜያ ዙቴሬ እጣቤሲስ ጌኒ ካዮስቱ ስናና፤ ኤስ ባር ደይ ሄፕሳኒ ክቱስዋ።»
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 ኮእኒ ናፉን ቤቶሲክቶ ቱምና ናፉን ቶፎሲክቶኖን ኤጶ ሀኦሲ ናፉን ዎሲያስን እሳይስ ያራ፦ «ያፋኒ ፋንቱሳ አሱ ስንና ማርያኖን ኔክ ቤሱጝዋ» ይ።
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 አያናክ ታን እሳ እኛ ድቻ ኣማስታ ኤጳ ታምማ ኮርቶ ካታማ የሩሳሌም ሳማኪ ሀኦስኪን ኬሬፌን ቤሲ።
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 ካታማስ ሀኦሲ ኡልፍናክ ቻሬት ፋር፤ ቻሬፍባሲ ቻርሱ አካማ ዋግባ ችማ ሹአ፤ ብርለነ ፋ ካይማ እያስጲድኒ እንቁነ ፋር።
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 አሲሬ ሄፔ ፍኝባ ፋና አካማ ድቻ ግምብኒ ኦጅባ ፋር፤ አሲሬ ሄፔ ፍኚስሲ አሲሬ ሄፔ ሀኦኒ ዎሲያ የሬፋት ኦደት ፋር፤ ፍኝባስታ ደይ አሲሬ ሄፔ እስራኤልኒ ዛላሲክቶኒ ሱና ትቼራ ፋር።
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 አዉኬስዳክ ኬዝ ፍኝ፤ ዬሽዳክ ኬዝ ፍኝ፤ ካዉዳክ ኬዝ ፍኝ፤ አዉግሩኒዳክ ኬዝ ፍኝባ ፋር።
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 ካታማሲ ግምብኒ ኦጃስ አሲሬ ሄፔ ካፑትባ ፋር፤ ኤስ ካፕታስታ አሲሬ ሄፔ ፋንቱሳ ዎስኒ ሜኒ ሱናስ ትቼራ ፋር።
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ታክ ማኬት ፋ ሀኦሲ ዎሲያ ካታማሶንናዋ ፍኝባሶንና ደይ ግምቢሲ ኦጃኖን ሆእሱና ዋርቄኒ ሃሮባ ፋር።
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 ካታማስ ደይ ድችባሴዋ ታግባሴ እሳ ኪጤ አቼች ካጃባ ፋር፤ ሀኦሲ ዎሲያ ካታማሶን ሆሱኒ ሃሮሲክ ሆስን ድችባስ ሄፕ ኩምነ አቼች ትሬ ኪሎ ሜትር ስኒ፤ ታግባሴዋ ቴግባሴ ደይ ኤሲስንነ ፋር ስኒ።
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 ሀኦሲ ዎሲያ ደይ ግምቢሲ ኦጃኖን ሆሲ፤ ሀኦሲ ዎሲያ አርቶ ሆሱሲክ ሆስን ትሬ አቼቻስሬ አቼቸ ዎሪያ ስኒ።
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 ግምቢሲ ኦጃ ዎሱስቴናስ እያስጲድኒ ሹኣሲክ፤ ካታማስ ደይ ቡርጩቆኒማቶ ካይማ ዋርቄክ ዎሱስቴር።
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 ካታማስ ግምብኒ ኦጅኒ ካፕታስ ሾዎ ቴሳ ዋግባ ችማ ሹአክ ኬሽራ ኬቶ፤ ቴሱኒ ካፕታስ እያስጲድኒ ሹአክ፤ ሄፕሳኒስ ሴንፐርኒ ሹአክ፤ ኬዝሳስ ኬልቀዶኒ ሹአክ፤ አቼችሻስ ሜሬግድኒ ሹአክ፤
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ኡሻኒ ሹኣስ ሴርዶኒክስኒ ሹአክ፤ እሱንሳስ ሴርድዮኒ ሹአክ፤ ናፉንሳስ ክርስትሎቤኒ ሹአክ፤ ናጝሪንሳስ ብሬለኒ ሹአክ፤ እዝግንሳስ ዌራዉሬኒ ሹአክ፤ አሲርሳስ ክርስጲራስስኒ ሹአክ፤ አሲሬ እሴስ ያኪንትኒ ሹአክ፤ አሲሬ ሄፔስ አሜቴስጥኖስኒ ሹአክዋ።
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 አሲሬ ሄፔ ፍኛአሲክቶ አሲሬ ሄፔ እንቁባ ፋር፤ ፍኛ እሳርባ እሳርባስ እሳ እንቁክ ዎሱስቴር፤ ካታማሲ አሪ ኡግና ቡርጩቆኒማቶ ቻሬፋ ኣትፋ ካይማ ዋርቄክ ዎሱስቶ።
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 ዙታምባሴ አሲን ችምፋ ዳማ ሀኦሴዋ ፋንቱስና ባሪ ቤቴሜቅደስ ስነቴ ቦርአ ካታማሲ ቤቴሜቅደስኖን ኣነ ብዩት።
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 ሀኦሲ ኡልፍና ቻርሲፋና ቦርአናዋ ፋንቱስ ባሪ ቶና ስንና ቦርአና ኤስ ካታማሲክ አዋ ወደይ አስሳ ቻርሱናክ ኣነ ሾልሲፋ።
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 ዳራኒ ሜያ ባሪ ቻሬፋሲክ ኤክ ሀጝ ኩቱሶነ። ዳስታክ ፌ ታቶኒ ሜያ ኡልፍንቤሲሶን ባርኪ ቴሾሶነ።
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 ኤስ ካታማስ ዋላ ኣፋ ስንና ቦርአ ጋማላባስ ኣጌኑ ኣፋ ኩሉፍቶናዉዛ።
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 ዳራኒ ሜኒ አሪክቶሴዋ ኡልፍናሴ ባርኪ ዮና።
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 ኦምሱ ስንና ዉዛስ እሳንነ ባሪስሲ ኣፋ ግሩናዉዛ፤ ኪና ዉዛ ዛግፌ ባርናዋ ኤሻ ዎል ላ ዎል ሌፌ ባርና ባሪስሲ ኣፋ ግሩና ዉዛ፤ ባሪስሲ ግሩኒስ ሱንቤሲስ ፋንቱሳ ካኒ ማፃፋስሲ ትቼና ባሶ ኮእቤስዋ።
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.