1 Pedro 1

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲ ስና ጴጥሮስኒኪን፥ ፓንቶስ፥ ጋላትያ፥ ኬጳዶክያ፥ ኢስያናዋ ብታኒያና አሲስ ስኬቴሬ እርባ ስነሬ ፌሴ ሀኦ ኮሪና ባሶክ፤
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 አባ ሀኦስ ዜምማ አሪራ የሱስ ክርስቶስኒክ አጃጃምቶክ ሀርንባሲክ ዊርቴራ ኮርቶ አያናስኪ ካሞ ኮርቶ ስና ንቶክ፤ ሀኦሲ ኦቱምነዋ ናጋነ ንቶክ አሪክፋዉጝዋ።
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 የሱስ ክርስቶስ ክቱኒ ካቡባሲክ ሀየዋ ስና አብዲሶን እኖክ እምማ፤ አካማ ፋኪባሲክ ጋድዶ ኮኒቶክ እኖትን ባሪ ናንጎታ ዛግ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ አባ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ባር ደን ሳማክ ትሹኖር፤ ማጙኖይ ደይ ኩርኡኖይ ሆሬራ ፋ ርስት ንቶክ ሆሲ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 ንቶ ደይ ኮእኒ ዎናስታ ዮኒ ፋሩሶን አማንቶስኪ ካሞ ሀኦሲ ሁግናክ ኦድቴራ ፋሴትር።
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 ሀሽ ሾዎ ቴሳ ፋታናክ ጋሮ ዎኒሮን ፋታንቴፌትክኑ ኤስ ፋታናሲክ ግሮትዋ።
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 ኤስ ፋታናስ ንቶስታ ካርናስ ንቶ አማንቶስ ዛጋ ስኒባሶን ቤሱክዋ፤ ትሹኒ ዋርቄስኑ ጌሲ ግርራቱ ኬስፋዋ፤ ዋርቄስታን ደናሎ ስና ኡልፍንቶ አማንቶኒትስ ኤሲስማቶ ፋታንቶናክ ሾልሲፋዋ። ኤስ ፋታንቴራ ኬሳ አማንቶኒትስ የሱስ ክርስቶስ አምማኖን ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ጋላታ፥ ኡልፍነዋ ካጱስቶነ ንቶክ እማና።
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 የሱስኒን ቢኖይፋጌዶ ሹንፌትዋ፤ ሀሽ ብያ ቤይፌትክኑ ባሪክ አማነሴትዋ፤ ኤካ ይስቴራ ማኮክ ችምቶኖይ ኡልፍንቶ ግራ ግሮትዋ።
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 አማነራ ኦድፌት ካኒትሲ ፋሩኖን ዳናትዋ።
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 ንቶክ እምቶኒ ሀኦሲ ኦትማኒ ራጂሶን ማኬ ራጁኒ ሜያ ሀን ፋሩሲ ቾዋኖን ማእስሬ ቱንኢት ፌሴቴርዋ።
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 ባሶስሲ ፋ ክርስቶስኒ አያናስ ክርስቶስኒስታ ካርኒ ሻናሶንናዋ ኤስ ሻናስኔን ኦርፎ ዳናና ኡልፍናሶንና ቤሲራ ፋርዋ። ባሶ ደይ ኤስ ዉዛስ ዙታምባሴ ኣጌናዋ ኣካክና ስናናማቶ ቱኒሬ ፌሴቴርዋ።
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 ኤስ ራጁኒ ሜያ ዎስቴት ፌሴቴስ ንቶክታኖ ባሶ ቴታሲክታ ስንናማቶ ባሶክ አምማኖን ቤስቴራ ፋርዋ። ንቶክ ዎስቴሴቴስ ሳማን ዎስቴራ ያ ኮርቶ አያናስኪ ካሞ ምስራቹኒ ካማሶን ሀሽቲ ንቶክ ማክሴ አሱኒ ሜያ ማክሴቴ ባሮን አምማኖን ኪስሬ ቤሱክዋ። ኤስ ባሮን ደይ ሀኦሲ ዎስያሲክቶኑ ብዮሶናክ ኤናንቴት ፋሴርዋ።
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንብንትሶን ጉዝግራ ሆሮት፤ ቴትንትሶን ሀእሱት፤ የሱስ ክርስቶስ አምማኖን ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ዳናት አካማ ፋሩሲ ኦትማኖን ዳናትክ ቱማ አብድንት ፎኒ።
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 አጃጃሜ ናንጎታ ስንትታኖ አሩኖይ ዜሞቲ ፋፌት ማጙ ኤናንቶሲክ ዞኑስቶትታ።
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 ስኑንታኖ ንቶትን ቴጌ ሀኦስ ኮርቶ ስንናማቶ ንቶ ደይ ፎንት ዙታምባሴ አሲክ ኮርቶ ስንትዋ።
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 ኮርቶ ማፃፋስሲ፦ «ታ ኮርቶ ስንና ቦርአ ንቶ ደይ ኮርቶ ስንት» ይስቴራ ትቼዋ።
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 ኦኒንኑ ኮሩኖይ እሳርባ እሳርባሲክ ዎስቶባሲማቶ ማጝሱ ካርኒ ሀኦሶን፦ «አባ» ይራ ቴግሴትር ስንፋናነ ሀን ዳስታክ እርባ ስንና ፋፌት ካባሲክ ሀኦሶን ድጋክ ፎቲ።
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 ንቶ አባንቲሳታን ዋራሴት ኬኖይ ፎስን ፉርቴትስ ትሹኒ ብርክ ወደይ ዋርቄክ ስና ቤይባሶን አርሴፌትዋ።
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 ስኑንታኖ ንቶ ፉርቴሴትስ ዝና ወደይ ሙዳባ ፎንቶ ካይማ ፋንቱ ስና ክርስቶስኒ ኡልፍንቶ ሀንናሲክዋ።
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 ባር ኮርቴናስ ሀን ዳስ ቴስቶኖይፌን ዜምማ ስንፋናክኑ ሀሽ ኮእኒ ነያስታክ ንቶክዋ እያት አምማኖን ኬስሴ ቤስቴዋ።
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 የሱስኒን ክቱን ካብግራ ኡልፍና እማ ሀኦሲክ አማኖሶትዋ፤ ኤሲሲክ አማንቶኒትሴዋ አብድንትሴ ሀኦስታ ስናናዋ።
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 አማኝኒ ሜያክ ኬሽታኒትስ ካይማ ኬናክ ስናናክ ፉቶሲክ አጃጃሞክ ካኒትሶን ካይንትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶትና ንቶትና ዛግራ ንብንትስን ኬሽቶሶትዋ።
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 ሄፕሳ ኮንቴሴትስ ሀየዋ ስና ኮእባ ፎንቶኖን ዛግራ ፋፋ ሀኦሲ ካማክ ትሹኖይ ዛላስንታኖ ትሹኒ ዛላስንታዋ።
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 ማፃፋስሲ ማክቴናሲማቶ፦
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 ንቶክ ማክቴ ምስራቹኒ ካማስ ኤሲስዋ።
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.