1 Pedro 1

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲ ስና ጴጥሮስኒኪን፥ ፓንቶስ፥ ጋላትያ፥ ኬጳዶክያ፥ ኢስያናዋ ብታኒያና አሲስ ስኬቴሬ እርባ ስነሬ ፌሴ ሀኦ ኮሪና ባሶክ፤
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 አባ ሀኦስ ዜምማ አሪራ የሱስ ክርስቶስኒክ አጃጃምቶክ ሀርንባሲክ ዊርቴራ ኮርቶ አያናስኪ ካሞ ኮርቶ ስና ንቶክ፤ ሀኦሲ ኦቱምነዋ ናጋነ ንቶክ አሪክፋዉጝዋ።
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱስ ክርስቶስ ክቱኒ ካቡባሲክ ሀየዋ ስና አብዲሶን እኖክ እምማ፤ አካማ ፋኪባሲክ ጋድዶ ኮኒቶክ እኖትን ባሪ ናንጎታ ዛግ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ አባ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ባር ደን ሳማክ ትሹኖር፤ ማጙኖይ ደይ ኩርኡኖይ ሆሬራ ፋ ርስት ንቶክ ሆሲ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 ንቶ ደይ ኮእኒ ዎናስታ ዮኒ ፋሩሶን አማንቶስኪ ካሞ ሀኦሲ ሁግናክ ኦድቴራ ፋሴትር።
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 ሀሽ ሾዎ ቴሳ ፋታናክ ጋሮ ዎኒሮን ፋታንቴፌትክኑ ኤስ ፋታናሲክ ግሮትዋ።
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 ኤስ ፋታናስ ንቶስታ ካርናስ ንቶ አማንቶስ ዛጋ ስኒባሶን ቤሱክዋ፤ ትሹኒ ዋርቄስኑ ጌሲ ግርራቱ ኬስፋዋ፤ ዋርቄስታን ደናሎ ስና ኡልፍንቶ አማንቶኒትስ ኤሲስማቶ ፋታንቶናክ ሾልሲፋዋ። ኤስ ፋታንቴራ ኬሳ አማንቶኒትስ የሱስ ክርስቶስ አምማኖን ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ጋላታ፥ ኡልፍነዋ ካጱስቶነ ንቶክ እማና።
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 የሱስኒን ቢኖይፋጌዶ ሹንፌትዋ፤ ሀሽ ብያ ቤይፌትክኑ ባሪክ አማነሴትዋ፤ ኤካ ይስቴራ ማኮክ ችምቶኖይ ኡልፍንቶ ግራ ግሮትዋ።
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 አማነራ ኦድፌት ካኒትሲ ፋሩኖን ዳናትዋ።
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ንቶክ እምቶኒ ሀኦሲ ኦትማኒ ራጂሶን ማኬ ራጁኒ ሜያ ሀን ፋሩሲ ቾዋኖን ማእስሬ ቱንኢት ፌሴቴርዋ።
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 ባሶስሲ ፋ ክርስቶስኒ አያናስ ክርስቶስኒስታ ካርኒ ሻናሶንናዋ ኤስ ሻናስኔን ኦርፎ ዳናና ኡልፍናሶንና ቤሲራ ፋርዋ። ባሶ ደይ ኤስ ዉዛስ ዙታምባሴ ኣጌናዋ ኣካክና ስናናማቶ ቱኒሬ ፌሴቴርዋ።
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ኤስ ራጁኒ ሜያ ዎስቴት ፌሴቴስ ንቶክታኖ ባሶ ቴታሲክታ ስንናማቶ ባሶክ አምማኖን ቤስቴራ ፋርዋ። ንቶክ ዎስቴሴቴስ ሳማን ዎስቴራ ያ ኮርቶ አያናስኪ ካሞ ምስራቹኒ ካማሶን ሀሽቲ ንቶክ ማክሴ አሱኒ ሜያ ማክሴቴ ባሮን አምማኖን ኪስሬ ቤሱክዋ። ኤስ ባሮን ደይ ሀኦሲ ዎስያሲክቶኑ ብዮሶናክ ኤናንቴት ፋሴርዋ።
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንብንትሶን ጉዝግራ ሆሮት፤ ቴትንትሶን ሀእሱት፤ የሱስ ክርስቶስ አምማኖን ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ዳናት አካማ ፋሩሲ ኦትማኖን ዳናትክ ቱማ አብድንት ፎኒ።
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 አጃጃሜ ናንጎታ ስንትታኖ አሩኖይ ዜሞቲ ፋፌት ማጙ ኤናንቶሲክ ዞኑስቶትታ።
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 ስኑንታኖ ንቶትን ቴጌ ሀኦስ ኮርቶ ስንናማቶ ንቶ ደይ ፎንት ዙታምባሴ አሲክ ኮርቶ ስንትዋ።
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 ኮርቶ ማፃፋስሲ፦ «ታ ኮርቶ ስንና ቦርአ ንቶ ደይ ኮርቶ ስንት» ይስቴራ ትቼዋ።
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 ኦኒንኑ ኮሩኖይ እሳርባ እሳርባሲክ ዎስቶባሲማቶ ማጝሱ ካርኒ ሀኦሶን፦ «አባ» ይራ ቴግሴትር ስንፋናነ ሀን ዳስታክ እርባ ስንና ፋፌት ካባሲክ ሀኦሶን ድጋክ ፎቲ።
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ንቶ አባንቲሳታን ዋራሴት ኬኖይ ፎስን ፉርቴትስ ትሹኒ ብርክ ወደይ ዋርቄክ ስና ቤይባሶን አርሴፌትዋ።
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ስኑንታኖ ንቶ ፉርቴሴትስ ዝና ወደይ ሙዳባ ፎንቶ ካይማ ፋንቱ ስና ክርስቶስኒ ኡልፍንቶ ሀንናሲክዋ።
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 ባር ኮርቴናስ ሀን ዳስ ቴስቶኖይፌን ዜምማ ስንፋናክኑ ሀሽ ኮእኒ ነያስታክ ንቶክዋ እያት አምማኖን ኬስሴ ቤስቴዋ።
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 የሱስኒን ክቱን ካብግራ ኡልፍና እማ ሀኦሲክ አማኖሶትዋ፤ ኤሲሲክ አማንቶኒትሴዋ አብድንትሴ ሀኦስታ ስናናዋ።
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 አማኝኒ ሜያክ ኬሽታኒትስ ካይማ ኬናክ ስናናክ ፉቶሲክ አጃጃሞክ ካኒትሶን ካይንትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶትና ንቶትና ዛግራ ንብንትስን ኬሽቶሶትዋ።
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 ሄፕሳ ኮንቴሴትስ ሀየዋ ስና ኮእባ ፎንቶኖን ዛግራ ፋፋ ሀኦሲ ካማክ ትሹኖይ ዛላስንታኖ ትሹኒ ዛላስንታዋ።
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 ማፃፋስሲ ማክቴናሲማቶ፦
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ንቶክ ማክቴ ምስራቹኒ ካማስ ኤሲስዋ።
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.