1 Coríntios 7

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ንቶ ታክ ትችቲ ቾዋሲክ አስሱ ማሽካሱኔን አነ ኩኑ ሻካናነ ማአሪዋ።
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 ስኑንታኖ ጌርኬሳስታን ዎካክ ኣርቃሱ እሳርባ እሳርባስ ቴትባሪ አሱባ ፎጝዋ፤ ማሽካሱ እሳርባ እሳርባስ ቴትባሪ ቴጎባይ ፎዎዎ።
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 ቴጎ አሱባሲክ ዛጉናክ ሾልሲ ባሮን ካላናታ፤ ኤሲስማቶ አሱስ ደይ ቴጎባሲክ ሾልሲ ባሮን ካላናታ።
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 ማሽካአሱስ አቱባስ ባር ባርሪርታዋ፤ ቴጎሳርኔንጝዋ፤ ኤሴ ደይ ቴጎ አቱባስ ባር ባሳርታዋ፤ አሱባስርኔንጝዋ።
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 ችምማ ሀኦኒ ሺጶክ ሄፖንቲሴ ንቶትና ንቶትና ዎል ሜርኬራ ጋሮ ዎኒሮን ስና ሻካናነ ኦር ኬስሳ እሳይስ ኦሚሳ ማብትኖን ካላናታዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ቴትንትሶን ኦዳ ሆፕራ ሴጣናክ ፋታንቶኖይትማቶ ዎላ እሳሪክ ፎትዋ።
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 ሀን ባሮን ይፋናስ ደይ አጃጅኒማቶ ስኖይናሮን ኪቶዋ እያትዋ።
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 አስሱ ዙቴሬ ታይሲማቶ አስሱ ኤጵኖይ ፌፋናነ ሹናና ካባዋ። ስኑንታኖ እሳርባ እሳርባሲክ ሀኦስ ኦማ ኦማ እማቱ እምዋ፤ እሳይሲክ እሳ ቴሳ እማ እሚ፥ ኦሚሲክ ደይ ኦማ ቴሳ እማ እሚዋ።
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 ግሩኖይ ባክ ዲሴ ባሶናዋ ቴጎቤስ ክትና ማሽካሱሲክቶነ አሲክ ይፋናስ ደይ ኤሲስዋ፤ ግሩኖይ ታማቶ ስንነ ፋሴፋቴነ ማአሪዋ።
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 ስኑንታኖ አሽኒ ኤናንቶክ ኪቾስታን ኤጳ ዋያ ስንና ቦርአ ቴትቤሲሶን ሀእሱ ሆፕሴፋቴነ ኤጶቶዋ።
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 ኤጳ ባሶክ ደይ እማና አጃጂስ ሀንስዋ፤ ኤስ አጃጂስ ደይ ዳሚሳርታኖ ታርታዋ፤ ግሪ አስሱ ቴጎባሳታን ኦር ኬሳናታዋ።
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 ኦር ኬስፋናነ ግሩኖይናማቶ ቴትባክ ባክ ዱን ወደይ ቴጎባስኔን አነ ጋኖን፤ ኤሲስማቶ ቴጎ አሱባሶን ኮፍኩናታዋ።
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 ስኑንታኖ ኦምኒ ሜያክ ዳሚስ ስኖይናሮን ታ፤ ቴትናሲክ ይፋናስ ኤካዋ፤ እሳ ክርስታና ስንና አስሱ ክርስታና ስኖይ አሱባ ፋፋናነናዋ ባርኔን አነ ፎናክ ሾሌፋናነና ጋፍኩናታዋ።
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 ክርስታና ስና ማሽካሱ ክርስታና ስኖይ ቴጎባይ ፌፋናነናዋ ባር ባርኔን አነ ፎናክ ሾሌፋናነና ባሮን ኮፍኩናታ።
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 ክርስታና ስኖይ ቴጎስ ክርስታና ስና አሱባሲ ቦርአ ሀኦኒ አስሱ ስንናናዋ፤ ክርስታና ስኖይ አሱስ ደይ ክርስታና ስና ቴጎባይሳ ቦርአ ሀኦኒ አስሱ ስንናናዋ፤ ኤካ ስና ሻካናነ ንቶ ናንጎታስ ሀኦኒ ናንጎታ ስናናክ ኣፋ ችማናዉዛ። ስኑንታኖ ኤስ ባርክ ፋሴፋትነ ናንጎትኒትስ ሀኦኒ ናንጎታዋ።
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 ክርስታና ስኖይ ባር ኦር ኬሳናክ ሾሌፋናነ ኦር ኬሶዋ፤ ስኑንታኖ ኤስ ባርኪ ክርስታና ስንና ቴጎስ ስኖ ክርስታና ስንና አሱስ ኣፋ ቾዋክኑ ግድክ ኣፋ ኦድቶና ዉዛ። ሀኦሲ እኖትን ቴጌናስ ናጋክ ፎኒክዋ።
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 ነ፤ ክርስታና ማሽካሱሴ፤ ክርስታና ስኖይ ቴጎኔስን አዉዛክነ ፉኦታቶ አዉ አሪፋስሴ? ነ፤ ክርስታና ስና ኣርቃሱሶ! ክርስታና ስንኖይ አሱኔሶን አዉዛክነ ፉኦታቶ አዉ አሪፋስሶ?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 እሳ እሳርባሲክ ዳሚስ ባርክ እምና እማሲክናዋ ሀኦስ ባሪን ቴጌና ካባሲክ ፌና ፎሲክና ፎዎዋ። ቤቴክርስታኒሲክቶክ እምና ቱማስ ኤሲስዋ።
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 ኦኑ ሃርኮ ኩናኔን ኦርፎ ቴግቴር ስንፋናነ ሃርኮ ኩኖይነ ፌር ስንነ ሳፋሮናታዋ። ሃርኮ ኩኖይ ቴግቴር ስንፋናነ ሃርኮ ኩናናክ ሾሎናታዋ።
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 ሃርኮኒ ኩና ስኑን ኩኑ ቤያ ዋግባ ኣፋዋ። አርክ ዉዛስ ሀኦሲ አጃጅኖን ኦዳስዋ።
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 ኤስ ባሪ ቦርኣ አስሱ እሳ እሳርባሲክ ሀኦሲ ባሪን ቴጌና ካባሲክ ፌናማቶ ችምሜ ፎዎዋ።
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 ሀኦስ ኔን ቴጌና ካባሲክ ቦዝ ስንና ፋታሮሶ? ስንፋታነዎ ግድባ ኣፋዋ ራካቶታታዋ። ስኑንታኖ ብርማዱምማ ኬስኒ እጣ ዳንፋታነ ኤስ እጣስ ነይስታን ኣታናታዋ።
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 ቦዝ ስንነ ፌን ዳሚሲክ ቴግቴ አሱስ ዳሚሲክ ብርማዱምማ ዳኒዋ። ኤሲስማቶ ደይ ብርማዱምማ ኬሴ ፌን ቴግቴ አሱስ ክርስቶስኒ ቦዝዋ።
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 ዋጋክ ዋግቴት ቦርአ አሱኒ ቦዝ ስንናትታዋ።
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 ኤስ ባሪ ቦርኣ አይታሳክቶኖ! አስሱ እሳ እሳርባሲክ ቴግቴፌና ካባሲክ ፌና ፎስማቶ ሀኦሴን አነ ዛግሬ ፎዎዋ።
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 ግሩኖይ ወደይ ኤጵኖይ ዲሴ ባሶ ቾዋሲክ ዳሚስኪን ኤጵና አጃጅ ኣፋዋ። ስኑንታኖ ዳሚሳ ፋክያክ አማናምቶ አስሱ ስንናማቶ ታ፤ ኪቶሶን እማናዋ።
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 ሀሽቲ ፋኒ ዎናስ ራኮኒ ዎና ስንና ቦርአ አስሱ ኤጵኖይ ወደይ ግሩኖይ ባክ ፎባስ ማአሪነ ፋርዋ።
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 ስንፋናክኑ አስሱ ኤጲት ስንፋታነ ጋፍኩክ ሾሎታታዋ፤ አስሱ ኣነ ኤጴ ስንፋታነ ኤጳክ ሽሎታታዋ።
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 ስኑንታኖ ነ፤ አስሱ ኤጳታነ ቦርአ ስኒርዋ ኡታዋ። ኤሲስማቶ እሳ ዱርባ ናዋ ግሪፋናነ ቦርአ ስኒርዋ ኡታዋ። ስኑንታኖ አስሱ ኤጵፌ ባሶ ሀን ዳስታኪ ሾዎ ፎኒ ራክኮ ባሶትን ኤጳርዋ። ታ፤ ሳፋራስ ደይ ኤስ ራኮስን ፉእቶትክዋ።
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 አይኒ ሜያነ! ታ፤ ንቶክ ማኮናስ ሀንስዋ፤ ዎናስ ካዉኒዋ፤ ሀንኔን ኤካሎክ አሱባ ፌና ባር አሱባ ፎንቶኒማቶ ስንነ ፎዎዋ።
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 ዋስሴፌ ባሶ ዋሱኖይ ባሶይሲማቶ ስኖቶዋ፤ ግርሴፌ ባሶ ግሮሶኖይ ባሶነ ፌር ስንነ ፎሶቶዋ። ኮዳ ዋግሴፌ ባሶ እሳ ኮዳቤሲ ፎንቶ ዛግሬ ፋዱሶቶዋ።
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 ሀን ዳስታኪ ባሶክ ኬእፋ ዉዛሶን ባሶክ ኬእኖር ዛግሬ ፋዱሶቶዋ። ሀሽቲ ፋ ሀን ዳስታኪ ዉዛስ ኣታርዋ።
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 ኤስ ባሪ ቦርኣ እሳ ሳፋራክኑ ራካቶኖይ ፎሶትክ ሾሌፋዉጙዋ። አስሱ ኤጵኖይ ባር ዳሚስን ግርሱና ዉዛቱ ሾሌፌ ስንና ቦርአ ሳፋራባሶን ዳሚሲክ ሾልሱ ዎስቶታቱ ፌሽፌዋ።
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 ስኑንታኖ አስሱ ኤጳ ባር አሱባሶን ግርሱክ ሀን ዳስታክ ፋ ዉዛሶንቱ ሳፋሬፌ።
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 ኤስ ባርክ ሳፋራባስ ሄፕክ ባግቴዋ ኡዋ። ኤሲስማቶ ግሩኖይ ማሽካሱስ ወደይ ዱርባ ናዋ አሽባሲክናዋ ካባሲክና ኮርቴራ ዳሚሳር ስንናክ ሾሌፋና ቦርአ ሳፋራባሶን ዳሚሲክ ሾልሱ ዎስቶስታቱ ፌሽፋዋ። ስኑንታኖ ግሪራ ድ ማሽካሱስ ቴጎባስን ግርሱናክ ሾሌፋና ቦርአ ሳፋሬፋና ሳፋራስ ሀን ዳስታኪ ዉዛሶጝዋ።
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 ታ፤ ንቶክ ሀን ባሮን ማኬፋናስ ብርማዱምማንትሶን ካላክ ስኖይናሮን ንቶክ ኬአናዋ ኡክዋ። ታ፤ ሳፋራናስ ደይ ንቶ ማአ ፎ ፎትክናዋ ሳፋራንቲስ ባግቶኖይናሮን ቱማ ንባክ ዳሚሲክ ዎስቶትክናዋ።
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 እሳ አስሱ ቴጌሬ ዱስና ዱርባ ናዋሶን ኤጳ ቤያናክ ቡግናኔን ኦርፎ ኤስ ባሮን ዛጉባስ ናዋሲክ ማአሮን ኣነ ዛጉዌ ስንባሶን ሳፋሬፋናነ ባሮን ኤጳናክ ፋ ሳፋራባስ ዛጋ ስንፋናነ ባሶ ኤጵነ ግሩነ ዛጉስ ማአሪ ስንና ባሪክ ቤስቴፋናነ ኤስ ሾሌናሲማቶ ኤጳናነ ቦርአ ኣፍ ስንናናዉዛ፤ ኤጶዋ።
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 ስኑንታኖ እሳ አስሱ ንብባሲ ዛግፋናነ ግድሱኒ ዉዛ ትሽፋናነ ባር ሾሌና ባሮን ዬቱክ ችምፋናነናዋ ቴጌና ናዋሶን ኤጳ ቤያናክ ቡግፋናነና ማአሮንቱ ዛግ።
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 ኤስ ባሪ ቦርኣ አስሱ ኤጳ ባር ማአሮንቱ ዛግ፤ ስኑንታኖ ኤጵኖይ ባር ደይ አካማኖን ማአሮንቱ ዛግ።
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 ግሪራ ድ አሱስ ቴጎባስ ካክ ፌናኔን ኤጵነ ግሩነ አሲ ቱማሲክ ታቴራ ፋርዋ። ስኑንታኖ ቴጎባስ ክትፋናነ ኦርፎ ባር ሾሌና አሱኒኪ ግሩናክ ብርማዱማባ ፋርዋ፤ ስንፋናክኑ ግሩና አሱስ ክርስታና ስናናክ ሾልሱዋ።
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 ስኑንታኖ ታ፤ ሳፋራሲክ ግሩኖይ ባክ ዲፋናነቱ አሪክሮን ግሬራ ፎናዋ። ሀኦሲ አያና ታይሲ ፋርነ ፋር ስንናቱ ታክ ቤስቴፋዋ።
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.