1 Coríntios 1

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሀኦሲ ፍቃድክ ክርስቶስ የሱስኒ ዎሲ ስናናክ ቴግቴ ጳዉሎስናዋ አይኒ ስና ሶስቴኒሲክና፤
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 ቆሮንጦስኒ ካታማሲ ፋ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒክ፤ ባሪሲ ፌሴ ክርስቶስ የሱስኒክ ኮርቶ ስነ ባሶክናዋ ኮርቶ ስኖነክ ቴግቴ ባሶክና፤ ኤሲስማቶ ድማ ድማሲ ባሶክናዋ እኖክና ዳም ስና ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሶን ቴግሴፌ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክ፤
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 አባን ስና ሀኦስክናዋ ዳም የሱስ ክርስቶስኒክና ኦቱምነዋ ናጋነ ንቶክ ስንፋውጝዋ።
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ሀኦስ ኦቱምባሶን ንቶክ እምና ቦርአ ዎንና ዎንና ሀኦናሶን ጋላቴፋዉጙዋ።
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 ዙታምባሴ አሲክ ዎላክ ስኑን አሩክ ክርስቶስ የሱስኒክ ኦቱም ስንነትዋ።
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 ክርስቶስኒ ቾዋሲክ ማኬን ዛላስ ንቶኪክ ዛግራቱ ፋዋ።
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ አምማኖን ዮሶን ኦደት ፋሴፌት ካባሲክ ሀኦሲ አያናን እማስኒ እሳርንኑ ንቶክ ኣፋ ዮኡና ዉዛ።
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስ ዎል ሌ ዮና ዎኖ ዝኒት ፎንቶ ስንና ኮእባስታ ካርአናኔን ችማ ፎትክ ንቶትን ዛጋዎዋ።
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ናባ ስንና ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኔን አነ እሳርኒት ፎናክ ንቶትን ቴጌ ሀኦሲ አማናምቶዋ።
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 አይታሳክቶኖ! «ንቶ ጋነያሲ ኦር ኦር ኬሳ ፎናታዋ፤ ዙታምኒትሴ እሳ ንባክናዋ እሳ ሳፋራክና ችምማ ፎትዋ» ይራ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ሺጴፋዉጙዋ።
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 አይታሳክቶኖ! ንቶ ጋነያሲ ፋሶ ፋናማቶ ኬሎኤኒ ኬር ፌሴ ሜያኪን ኦደጝዋ።
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 ኤሲስ ደይ ንቶ እሳ እሳርኒትስ፦ «ታ፤ ጳዉሎስኒር፥ ታ፤ አጵሎስኒር፥ ታ፤ ጴጥሮስኒር፥ ታ፤ ክርስቶስኒርዋ» ይሴፌት።
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ኤካን ክርስቶስ ባግቴዎሶ? ጳዉሎስ ንቶክዋ እያት ሱቴዎሶ? ወደይ ሀጱክቴሴቲስ ጳዉሎስኒ ሱናሲኮሶ?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 ታ፤ ቀርስፖስንናዋ ጋዮስንናታኖ ንቶስን ኦኒንኑ ኣነ ሀጵቁት ስንና ቦርአ ሀኦናሶን ጋላቴፋዉጙዋ።
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ፦ «ታ፤ ጳዉሎስኒ ሱናሲክ ሀጱክቴጝዋ» ይሬ ማኮክ ችምኒር ኦኑ ኣፌዋ። [
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ፉቶዋ፤ እስጥፋኖስኒ ኬርኪ ሜያኖን ሀጵቅጝዋ፤ ኤስ ባሶኔን ኦም ሀጵቅና አስሱ ፎባሶን ኣነ ያዳቶትዋ።]
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 ክርስቶስ ታን ዎሲናስ ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክታኖ ሀጵቁናክታዋ፤ ክርስቶስኒ ሜስቀሊስ ሽማ ስንና ፉእቶኖይናማቶ ምስራቹኒ ካማሶን ማኬፋናስ አሱኒ ቴችማክ ቤስቴ ዎላክታዋ።
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 ሜስቀሊሲ ካማ ትሹኒ ባሶክ ጎዉምማ ስንናቱ ፋድቴፋ፤ ስኑንታኖ ፋሩኒ እኖክ ሀኦኒ ሁግናዋ።
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 ይስቴራ ትቼዋ።
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ኤካን ቴቹም አይፌሶ? ቱማሲ አሩ ደይ አይ ፌሶ? ሀን ነያሲ ቱእኒኚኛስ አይ ፌሶ? ሀኦስ ሀን ዳስታኪ ቴችማሶን ጎዉምማ ኣነ ዛጉዋኖሶ?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 ሀን ዳስታኪ አሱኒ ሜያ ባሶ ቴትኒ ቴችማሲክ ሀኦሶን አሩ ችሞኖይቴማቶ ሀኦስ ቴቹምባሲክ ኩልፍዋ። ስኑንታኖ ጎዋንማቶ ፋድቴፌ እንኖ ማኬፌኒ ምስራቹኒ ካማሲክ አማነፌ ባሶትን ፋቱናክ ሀኦሲ ፍቃድ ስኒዋ።
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 ኣጌኑ ስንፋናነ አይሁድኒ ሜያ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛ ብያ ሾልሴቴርዋ፤ ግሪክኒ ሜያ ደይ ቴችማቱ ሾልሴፌዋ።
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 ስኑንታኖ እንኖ ክርስቶስ እኖክዋ እያት ሱቶባሶንቱ ማኬፌኒዋ፤ ኤስ ባር ደይ አይሁድኒ ሜያክ ቱሳ፤ ግሪክኒ ሜያክ ደይ ጎዉምማዋ።
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 ስኑንታኖ ቴግቴ ባሶክ አይሁድ ስኖቶ ግሪክኒ ሜያክ ክርስቶስ ሀኦሲ ሁግናነዋ ቴቹምነዋ።
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 ኤሲስ ደይ ሀኦሲ ጎዉምማ አሱኒ ሜኒ ቴችማስታን ደናሎዋ፤ ሀኦሲ ሆፕያ ደይ አሱኒ ሜኒ ሁግናስታን ደናሎዋ።
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 አይታሳክቶኖ! ሀኦስ ንቶትን ቴጌና ካባሲክ አዉነ ፌ አስሱ ስንነትማቶ ያዳቶትዋ። አሱኒ ሳፋራስማቶ ንቶ ጋነያስን ሾዎኒ ሜያ ቴቹም ወደይ ችም ወደይ አርቶ አስሱ ኣፍሶቶዋ።
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 ስኑንታኖ ሀኦስ ቴቹምኒ ሜያኖን ኢሹናክ ሀን ዳስታኪ ጎዋንማቶ ፋድቴሴፌ አሱኒ ሜያኖን ኮሪዋ፤ ችምኒ ሜያኖን ኢሹናክ ሀን ዳስታኪ ፌሴ ሆፕኒማቶ ስንነ ፋድቴሴፌ ባሶትን ኮሪዋ።
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 ሀኦስ ሀን ዳስታኪ አሱኒ ሜኒ ስንናክ ኡልፍንቶ ይስቴ ዉዛሲክቶኖን ኡልፍንቶኖር ስንባሶን ቤሱናክ፤ ሀን ዳስታኪ ዳካሎ ስና ባሮንናዋ ካሽስቶ ባሮንና ደይ ሽማ ስንና ዉዛሶን ኮሪዋ።
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ኦኑ ሀኦሲ ስንናክ ባሳ ቴትኒ ሳፋራሲክ ቴቶኖይናማቶዋ።
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 ስኑንታኖ ሀኦስ ንቶትን ክርስቶስ የሱስኔን አነ እሳርኒት ፎናክ ዛግዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦስ ክርስቶስ የሱስኒን እኖክ ቴቹምኒ፤ ኦኮኒ፥ ኮርቶኒናዋ ፉሪና ዛግራ እኖክ እሚዋ።
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 ኤሴ ማፃፋስሲ ደይ፦ «ቴቴፌ ባር ዳሚሲክ ቴቶዎዋ» ይስቴራ ትቼናማቶዋ።
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.