1 Coríntios 15

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሀሽ ደይ አይኒ ሜያነ! አሲና ምስራቹኒ ካማሶን ያዳሱናክ ሾሌፋዉጙዋ፥ ኤስ ምስራቹኒ ካማስ ደይ ንቶ ኤጳ ታሴት ባሬዋ ዛግራ ዬርሴት ባሬዋ።
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ታ፤ ንቶትን አሲና ምስራቹኒ ካማሶን ማእስራ ኤጳትነ ባርክቱ ፋሩትዋ፥ ኤካ ስና ሻካናነ አማንቶኒትስ ሽማሲክ ሲናርዋ።
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ታ፤ ኤጳታና ቴሱኒ ጌፋስታ ፋ ባሮን ንቶክ ኣትጝዋ፥ ታ፤ ንቶክ ኣትና ዉዛስ ኮርቶ ማፃፋስሲ ትቼናስማቶ ክርስቶስ እንኖ ቦርኣሲክ ክት፤
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ካባርቴ፤ ኮርቶ ማፃፋስሲ ትቼናስማቶ ኬዝስንናሪ ዎኖ ክቱን ካብ ይፋርዋ።
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ባር ጴጥሮስኒክ ቤስቴ፥ ኦርፎ ደይ አሲሬ ሄፕ ዎስኒ ሜያክ ቤስቴ።
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ኡች ትያስታን ደናሎ ስና ባሳ ዞንሲሲክ እሳርጋ ቤስቴ፤ ባሶስን ሾዎቤሲስ ሀሽ ሀውጙ ካርኤ ካክ ፌሴቴርዋ። ስኑንታኖ እሳ እሳይስ ደይ ክትሴቴዋ።
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ኤሴን ኦርፎ ያቆብኒክ ቤስቴ፥ ዎስኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ ቤስቴ።
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ኮእአሲታክ ናሱነ ፌር ስና ታክ ደይ ቤስቴ።
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ታ፤ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒኖን ቤትራ ትሽኪት ፋናር ስንና ቦርአ ዎስኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲስን ሀቴር ደይ ዎሲ ይስቴራ ቴግቶናክ ሾልሱኖይናርዋ።
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ስኑንታኖ ታ፤ ሀሽ ስንና ባሮን ስንናስ ሀኦሲ ኦትማክዋ። ታክ እምቴ ኦትማስ ጋንባ ፎንቶኖን ኣነ ፉእቶዋ። ኤስ ባሪስታን ኣትታ ኦሚኒ ሜያስታን አርክሮን ዎስቶክ ሆፕን። ስኑንታኖ ኤስ ባሮን ዛግስ ታኔን አነ ፋ ሀኦሲ ኦትማታኖ ታቴዋ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ኤሴ ታ፤ ስንፋናክ ወደይ ባሶ ስንነፌክ አሲፌኒስ ኤስ ባሮጝዋ፤ ንቶ ደይ አማነቲስ ኤስ ባሮጝዋ።
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ስኑንታኖ ክርስቶስ ክቱን ካብናማቶ ማኬኒ ስንፋናነ ንቶስን እሳ እሳ ሜያ ክቱን ካቡ ኣፋዋ ኣካክ ይሴፌሶ?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ክቱን ካቡ ትሽፋናነ ክርስቶስ ክቱን ኣነ ካቡዌ ኡዋ።
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ክርስቶስ ክቱን ካቡ ሻካናነ እንኖ አስሱስ ስኑን ንቶ አማንቶስ ሽማሲክ ስንባዋ።
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ደይ ሀኦስ ክርስቶስኒን ክቱን ካብጝዋ ይሬ አስሱኒሲክ ኤሽኛ ሀኦኒ ዛል ስንኒ ኡዋ። ኤሴ ክት አሱኒ ሜያ ክቱን ካቡ ሻክሴፋቴነ ሀኦስ ክርስቶስኒን ደይ ክቱን ኣነ ካብጉዋ ኡዋ።
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ክት አሱኒ ሜያ ክቱን ካቡ ሻክሴፋቴነ ክርስቶስ ክቱን ኣነ ካቡዌዋ ኡዋ።
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ክርስቶስ ክቱን ኣነ ካቡዌ ስንፋናናነ አማንቶኒትስ ሽማሲክዋ ኡዋ። ንቶ ደይ ሀሽኑ ቦርኣስቱ ፋሴት ኡዋ።
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ክርስቶስኒክ አማነሬ ክት ባሶ ትሽሴቴዋ ኡዋ፦
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ክርስቶስኒክ አብድ ዛግፌኒስ ሀን ዳስታኪ ካክ ኮእባ ስንፋናነ አሱ ዙታምባሴ አሲስን አርክሮን እኖክ ሱሞኒ አስሱ ስንናኒርዋ።
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ስኑንታኖ ክርስቶስ ክት ባሶክ ክቱን ካቡኒ ኡዛ ስንነ ፉቶክ ክቱን ካብዋ።
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ክቱ ያናስ እሳ አሱኒኪ ካሞ ስንናማቶ ክቱን ካቡስ ደይ እሳ አሱኒኪ ካሞ ስኒዋ።
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 አዳምኒ ቦርአ አሱ ዙታምባሴ ክትፌናማቶ ደይ ክርስቶስኒ ቦርአ አስሱ ዙታምባሴ ካ ዳናናዋ።
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ስኑንታኖ ኤስ ባር ደይ ስንናናስ እሳርባ እሳርባስ ታራባሲክዋ። ክርስቶስ ክቱን ካቡባሲክ ኡዛዋ። ሀንኔን ደይ ክርስቶስ ዬፌና ካባሲክ ባሳር ስና ባሶ ደይ ክቱኒን ካብሶነርዋ።
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ቱስሬ ደይ ባር ሀእሱሶንናዋ ሀእሱኒ ሁግናሶንና ደይ ግዶሶን ዙትሬ ትሽካት ታቶሶን አባ ሀኦሲክ እምፌና ካባሲክ ሀን ዳስ ኮአ ስንናናዋ።
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ሀኦስ ጉማባስን ዙትራ ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛጉና ካባኔን ክርስቶስ ታትቶናክ ሾልሱዋ።
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ሜርቴራ ኮእባስታክ ትሹኒስ ጉማኒ ስና ክቱስዋ።
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 «ሀኦሲ ዙታምባሴ አሲን ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛጊዋ» ይፋር ትቼዋ። ስኑንታኖ፦ «ዙታምባሴ ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛግ» ኡስ ዙታምባሴ አስን ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛግ አባ ሀኦሶን ኣነ ዳይስፋዋ።
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ዉዛ ዙታምባሴ ክርስቶስኒ ሀእሱኒ ስካሎሲ ስንናኔን ኦርፎ አባ ሀኦስ ዙትራ ዙታምባሴ አሲስታ ስናናክ ናስ ቴትባሲክ ዙታምባሴ አሲን ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛግ አባ ሀኦሲ ሀእሱኒ ስካሎሲ ስንናናዋ።
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ኤሴ ክት አሱኒ ሜያ ክቱን ካብሶ ሻክሶነር ስንፋናነ ክት አሱኒ ሜኒ ቾዋሲክ ሀጱቅቴሴፌ ባሶ ዙቴሬ ቡእቤሲስ ኣምባንሶ? ክት አሱኒ ሜያ እሳንነ ኣፋ ክቱን ካብሶነ ዉዛ ስንፋናነ አሱኒ ሜያ ባሶ ኤዴ አዉኒሮን ሀጱቅቴሴፌሶ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 እንኖኑ ስንፌኒክ ሳአት ሳአትሲክ አዳጋታ ካቱኒ ዉዛክ አቴራ ኦድቴት ፋኒስ አዉኒ ቦርአንሶ?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 አይኒ ሜያነ! ታክ ዎንና ዎንና ክቱ ኡጰርዋ፤ ሀን ባሮን ንቶክ ማኬፋናስ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶስታ ፋ ቴቶናስ ፉቶ ስንና ቦርአዋ።
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 አሱኒ ሳፋራስማቶ ታ፤ ኤፌሶኑክ ጎኞስኔን አነ ካቦናስ ታክ ኬእናስ ኣምባንሶ? ክቱኒ ሜያ ክቱኒ ካቡ ሻክሶነር ስንነፋቴነ፦ «ዎኖ ክቱኒር ስንና ቦርአ ሀን ያኒ ሙኒ፤ ኡሽኒ» ይስቴናይስማቶ ስንኒርዋ።
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ኤሽቶትታዋ፤ «ማጙ ዞሞስ ማአ አማላሶን ማጝስርዋ»
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ሀጝ ንብንትሲክ ዎሉትዋ፤ ቦርኣሶን ደይ ዎስቶትታዋ፤ ንቶ ጋነያሲ እሳ እሳ ሜያ ሀኦሶን አሩኖር ፌሴቴርዋ። ሀን ባሮን ኤካ ይፋናስ ንቶ ኢቾሶትክዋ።
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 ስኑንታኖ እሳ አሱ፦ «ክት አሱኒ ሜያ ካብሶኔስ ኣካኪንሶ? ክቱን ካብሴፌ ካባሲክ ፎኒ አቱቤሲስ አዉነ ፋሪንሶ?» ይሬ ማምሱና ስንናናዋ፦
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ነ፤ ጎዋ! ቡክታ ሜያስ ክቱ ሻካናነ ካባ ኣፋ ፎና ዉዛ።
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 ነ፤ ቡክፋታ ካባሲክ አካክልትሶን ኣነ ቶኬዋ፤ ስኑንታኖ ዛላስ አዉዛክነ ዛጎ ወደይ ኦማ ዉዛ ስናናክ ችማናዋ።
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ስኑንታኖ ሀኦሲ ሾሌናማቶ ዛላሲክ አቱባ እምፋዋ። ዛላስ እሳ እሳርባሲክ ኦማ ኦማ አቱ እምፋዋ።
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 አሻ ዙቴራ እሳ ቴሳታዋ፤ አሱኒ አሻስ እሳ ቴሳዋ፤ ካባሬ የሬ ዋጋሲ አሻ ደይ ኦማ ቴሳዋ፤ ካሳሲክቶኒ አሻ ኦማ ቴሳዋ፤ ኩርጡሚሲ አሻ ደይ ኦማ ቴሳዋ።
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ኤሲስማቶ ደይ ሳማኪ አቱ ፋር፤ ሀን ዳስታኪ አቱ ደይ ፋርዋ። ስኑንታኖ ሳማኪ አቱሲ ኡልፍና እሳ ቴሳዋ፤ ሀን ዳስታኪ አቱሲ ኡልፍና ደይ ኦማ ቴሳዋ።
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 አዋሲ ኡልፍና እሳ ቴሳ፤ አሳሲ ኡልፍና ደይ ኦማ ቴሳውኣ፤ ባኩራስ ኡልፍና ደይ ኦማ ቴሳ፤ እሳ ባኩራስ ኦማ ባኩራስታን ኦማ ኡልፍንባ ፋርዋ።
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ክቱን ካቡኒ አሱኒ ሜኒ ቾዋስ ሀን ባርነ ፋርዋ። ኩፕኒ አቱቱ ቡክቴፋርዋ፤ ኩፓ ትሹኖር ሀየዋ አቱቱ ስንና ካቡናዋ።
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 ሳልጲናክ ቡክቴ ባር ኡልፍናክቱ ካቡናዋ፤ ሆፕያ ስንና ቡክቴ ባር ሁግናባሬ የሬር ስንናቱ ካቡናዋ።
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 አሽኒ አቱ ስንና ቡክቴ ባር አያናኒ አቱ ስንናቱ ካቡናዋ። አሽኒ አቱ ፋናኔን አያናኒ አቱ ደይ ፋርዋ።
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ኤስ ባሪ ቦርኣ፦ «ቴሱኒ አሱ አዳም ሀየዉ ቴስቶ ስኒዋ» ይስቴራ ትቼዋ። ስኑንታኖ ኮእኒ አዳም ስንና ክርስቶስ ደይ ካ እምኒ አያና ስኒዋ።
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ስኑንታኖ ቴሱስታ የይስ አሻ ማዮቴኖ አያናኒስቴዋ። አያናኒስ ዬናስ አሻ ማዮስኔን ኦርፎዋ።
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ቴሱኒ አሱስ ቴስቴናስ ሀን ዳስክር ስንና ቦርአ ሀን ዳስታኪርዋ፤ ሄፕሳኒ አሱ ዬናስ ሳማጝዋ።
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ሀን ዳስታኪር ስንና ባሶ ሀን ዳስታኪ ቴስቴ ባሳይሲማቶዋ። ሳማን ስንና ባሶ ሳማን የ ባሳይሲማቶዋ።
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ሀን ዳስታኪ አሱሳ ግቶነ ፌር ስንማቶ ደይ ሳማኪ አሱሳ ግቶነ ፌር ስንናኒርዋ።
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 አይኒ ሜያነ! ታ፤ ንቶክ ማኬፋናስ ሀኒስዋ፤ አሻሴዋ ሀንናሴ ሀኦሲ ታቶኖን ኣፋ ኤጳቶና ዉዛ። ኤሲስማቶ ደይ ክቱኒ አቱስ ክቱኖይ ሀየዋ አቱሶን ኣፋ ኤጳቶና ዉዛ።
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ኤሴ እሳ ኣቾ ዉዛ ንቶክ ማኮናዋ፤ እንኖ ዙታምኒሴ ኣፋዋ ክቱኒ ዉዛ፤ ስኑንታኖ ዙታምኒሴ ሶልቶኒርዋ።
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ሶልቶኒስ ደይ ኮእኒ ቱቱሩስ ፉግቴፋና ካባሲክ ኣፍኒ ዋልጋት ይፕግፌስነ ፋሮን እሳርጋክዋ። ቱቱሩስ ፉግቶና፤ ክት አሱኒ ሜያ ደይ ክቱኖር ሀየዉ ስንነሬ ክቱኒ ካብሶነ፤ እንኖ ደይ ሶልቶኒ።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ሀን ኩፕን ባር ኩፕኖይሶን ሀን ክቱኒ ባር ክቱኖይሶን ማያናክ ሾልሱዋ።
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ኤስ ኩፕኒ ባር ኩፕኖይሶን ሀን ክቱኒ ባር ክቱኖይሶን ማይፋና ካባሲክ፦ «ክቱስ ትሺ ደይ ሜርቴ!» ይስቴራ ትቼ ባር ኮኡናዋ።
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ኤሲስማቶ ደይ፦
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ክቱሲ ኬጅኒ ሁግናስ ቦርኣስዋ፤ ቦርኣሲ ሁግና ደይ ቱማስዋ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ስኑንታኖ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሜሮኒክ ዛግፋ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሹንቶ አይታሳክቶኖ! ዛግራ የሮትዋ፤ እሳ ዉዛክኑ ስንፋናነ ሾርኮትታዋ፤ ዳሚሳ ዎስቶክ ሆፕፌት ባር ሽማሲክ ስና ቤይባሶን አሪራ ዬቱኖይ ዎንና ዎንና ዳሚሳ ዎስቶኖን ዎስቶክ ችምትዋ።
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.