1 Coríntios 15
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARIB
1 ሀሽ ደይ አይኒ ሜያነ! አሲና ምስራቹኒ ካማሶን ያዳሱናክ ሾሌፋዉጙዋ፥ ኤስ ምስራቹኒ ካማስ ደይ ንቶ ኤጳ ታሴት ባሬዋ ዛግራ ዬርሴት ባሬዋ።
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 ታ፤ ንቶትን አሲና ምስራቹኒ ካማሶን ማእስራ ኤጳትነ ባርክቱ ፋሩትዋ፥ ኤካ ስና ሻካናነ አማንቶኒትስ ሽማሲክ ሲናርዋ።
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 ታ፤ ኤጳታና ቴሱኒ ጌፋስታ ፋ ባሮን ንቶክ ኣትጝዋ፥ ታ፤ ንቶክ ኣትና ዉዛስ ኮርቶ ማፃፋስሲ ትቼናስማቶ ክርስቶስ እንኖ ቦርኣሲክ ክት፤
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ካባርቴ፤ ኮርቶ ማፃፋስሲ ትቼናስማቶ ኬዝስንናሪ ዎኖ ክቱን ካብ ይፋርዋ።
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ባር ጴጥሮስኒክ ቤስቴ፥ ኦርፎ ደይ አሲሬ ሄፕ ዎስኒ ሜያክ ቤስቴ።
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 ኡች ትያስታን ደናሎ ስና ባሳ ዞንሲሲክ እሳርጋ ቤስቴ፤ ባሶስን ሾዎቤሲስ ሀሽ ሀውጙ ካርኤ ካክ ፌሴቴርዋ። ስኑንታኖ እሳ እሳይስ ደይ ክትሴቴዋ።
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 ኤሴን ኦርፎ ያቆብኒክ ቤስቴ፥ ዎስኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ ቤስቴ።
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 ኮእአሲታክ ናሱነ ፌር ስና ታክ ደይ ቤስቴ።
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ታ፤ ሀኦሲ ቤቴክርስታኒኖን ቤትራ ትሽኪት ፋናር ስንና ቦርአ ዎስኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲስን ሀቴር ደይ ዎሲ ይስቴራ ቴግቶናክ ሾልሱኖይናርዋ።
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ስኑንታኖ ታ፤ ሀሽ ስንና ባሮን ስንናስ ሀኦሲ ኦትማክዋ። ታክ እምቴ ኦትማስ ጋንባ ፎንቶኖን ኣነ ፉእቶዋ። ኤስ ባሪስታን ኣትታ ኦሚኒ ሜያስታን አርክሮን ዎስቶክ ሆፕን። ስኑንታኖ ኤስ ባሮን ዛግስ ታኔን አነ ፋ ሀኦሲ ኦትማታኖ ታቴዋ።
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 ኤሴ ታ፤ ስንፋናክ ወደይ ባሶ ስንነፌክ አሲፌኒስ ኤስ ባሮጝዋ፤ ንቶ ደይ አማነቲስ ኤስ ባሮጝዋ።
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ስኑንታኖ ክርስቶስ ክቱን ካብናማቶ ማኬኒ ስንፋናነ ንቶስን እሳ እሳ ሜያ ክቱን ካቡ ኣፋዋ ኣካክ ይሴፌሶ?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ክቱን ካቡ ትሽፋናነ ክርስቶስ ክቱን ኣነ ካቡዌ ኡዋ።
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 ክርስቶስ ክቱን ካቡ ሻካናነ እንኖ አስሱስ ስኑን ንቶ አማንቶስ ሽማሲክ ስንባዋ።
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ደይ ሀኦስ ክርስቶስኒን ክቱን ካብጝዋ ይሬ አስሱኒሲክ ኤሽኛ ሀኦኒ ዛል ስንኒ ኡዋ። ኤሴ ክት አሱኒ ሜያ ክቱን ካቡ ሻክሴፋቴነ ሀኦስ ክርስቶስኒን ደይ ክቱን ኣነ ካብጉዋ ኡዋ።
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 ክት አሱኒ ሜያ ክቱን ካቡ ሻክሴፋቴነ ክርስቶስ ክቱን ኣነ ካቡዌዋ ኡዋ።
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 ክርስቶስ ክቱን ኣነ ካቡዌ ስንፋናናነ አማንቶኒትስ ሽማሲክዋ ኡዋ። ንቶ ደይ ሀሽኑ ቦርኣስቱ ፋሴት ኡዋ።
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 ክርስቶስኒክ አማነሬ ክት ባሶ ትሽሴቴዋ ኡዋ፦
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ክርስቶስኒክ አብድ ዛግፌኒስ ሀን ዳስታኪ ካክ ኮእባ ስንፋናነ አሱ ዙታምባሴ አሲስን አርክሮን እኖክ ሱሞኒ አስሱ ስንናኒርዋ።
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 ስኑንታኖ ክርስቶስ ክት ባሶክ ክቱን ካቡኒ ኡዛ ስንነ ፉቶክ ክቱን ካብዋ።
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ክቱ ያናስ እሳ አሱኒኪ ካሞ ስንናማቶ ክቱን ካቡስ ደይ እሳ አሱኒኪ ካሞ ስኒዋ።
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 አዳምኒ ቦርአ አሱ ዙታምባሴ ክትፌናማቶ ደይ ክርስቶስኒ ቦርአ አስሱ ዙታምባሴ ካ ዳናናዋ።
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 ስኑንታኖ ኤስ ባር ደይ ስንናናስ እሳርባ እሳርባስ ታራባሲክዋ። ክርስቶስ ክቱን ካቡባሲክ ኡዛዋ። ሀንኔን ደይ ክርስቶስ ዬፌና ካባሲክ ባሳር ስና ባሶ ደይ ክቱኒን ካብሶነርዋ።
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ቱስሬ ደይ ባር ሀእሱሶንናዋ ሀእሱኒ ሁግናሶንና ደይ ግዶሶን ዙትሬ ትሽካት ታቶሶን አባ ሀኦሲክ እምፌና ካባሲክ ሀን ዳስ ኮአ ስንናናዋ።
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 ሀኦስ ጉማባስን ዙትራ ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛጉና ካባኔን ክርስቶስ ታትቶናክ ሾልሱዋ።
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ሜርቴራ ኮእባስታክ ትሹኒስ ጉማኒ ስና ክቱስዋ።
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 «ሀኦሲ ዙታምባሴ አሲን ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛጊዋ» ይፋር ትቼዋ። ስኑንታኖ፦ «ዙታምባሴ ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛግ» ኡስ ዙታምባሴ አስን ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛግ አባ ሀኦሶን ኣነ ዳይስፋዋ።
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ዉዛ ዙታምባሴ ክርስቶስኒ ሀእሱኒ ስካሎሲ ስንናኔን ኦርፎ አባ ሀኦስ ዙትራ ዙታምባሴ አሲስታ ስናናክ ናስ ቴትባሲክ ዙታምባሴ አሲን ሀእሱባሲ ስካሎሲ ዛግ አባ ሀኦሲ ሀእሱኒ ስካሎሲ ስንናናዋ።
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ኤሴ ክት አሱኒ ሜያ ክቱን ካብሶ ሻክሶነር ስንፋናነ ክት አሱኒ ሜኒ ቾዋሲክ ሀጱቅቴሴፌ ባሶ ዙቴሬ ቡእቤሲስ ኣምባንሶ? ክት አሱኒ ሜያ እሳንነ ኣፋ ክቱን ካብሶነ ዉዛ ስንፋናነ አሱኒ ሜያ ባሶ ኤዴ አዉኒሮን ሀጱቅቴሴፌሶ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 እንኖኑ ስንፌኒክ ሳአት ሳአትሲክ አዳጋታ ካቱኒ ዉዛክ አቴራ ኦድቴት ፋኒስ አዉኒ ቦርአንሶ?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 አይኒ ሜያነ! ታክ ዎንና ዎንና ክቱ ኡጰርዋ፤ ሀን ባሮን ንቶክ ማኬፋናስ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶስታ ፋ ቴቶናስ ፉቶ ስንና ቦርአዋ።
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 አሱኒ ሳፋራስማቶ ታ፤ ኤፌሶኑክ ጎኞስኔን አነ ካቦናስ ታክ ኬእናስ ኣምባንሶ? ክቱኒ ሜያ ክቱኒ ካቡ ሻክሶነር ስንነፋቴነ፦ «ዎኖ ክቱኒር ስንና ቦርአ ሀን ያኒ ሙኒ፤ ኡሽኒ» ይስቴናይስማቶ ስንኒርዋ።
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 ኤሽቶትታዋ፤ «ማጙ ዞሞስ ማአ አማላሶን ማጝስርዋ»
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 ሀጝ ንብንትሲክ ዎሉትዋ፤ ቦርኣሶን ደይ ዎስቶትታዋ፤ ንቶ ጋነያሲ እሳ እሳ ሜያ ሀኦሶን አሩኖር ፌሴቴርዋ። ሀን ባሮን ኤካ ይፋናስ ንቶ ኢቾሶትክዋ።
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 ስኑንታኖ እሳ አሱ፦ «ክት አሱኒ ሜያ ካብሶኔስ ኣካኪንሶ? ክቱን ካብሴፌ ካባሲክ ፎኒ አቱቤሲስ አዉነ ፋሪንሶ?» ይሬ ማምሱና ስንናናዋ፦
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 ነ፤ ጎዋ! ቡክታ ሜያስ ክቱ ሻካናነ ካባ ኣፋ ፎና ዉዛ።
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 ነ፤ ቡክፋታ ካባሲክ አካክልትሶን ኣነ ቶኬዋ፤ ስኑንታኖ ዛላስ አዉዛክነ ዛጎ ወደይ ኦማ ዉዛ ስናናክ ችማናዋ።
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 ስኑንታኖ ሀኦሲ ሾሌናማቶ ዛላሲክ አቱባ እምፋዋ። ዛላስ እሳ እሳርባሲክ ኦማ ኦማ አቱ እምፋዋ።
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 አሻ ዙቴራ እሳ ቴሳታዋ፤ አሱኒ አሻስ እሳ ቴሳዋ፤ ካባሬ የሬ ዋጋሲ አሻ ደይ ኦማ ቴሳዋ፤ ካሳሲክቶኒ አሻ ኦማ ቴሳዋ፤ ኩርጡሚሲ አሻ ደይ ኦማ ቴሳዋ።
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 ኤሲስማቶ ደይ ሳማኪ አቱ ፋር፤ ሀን ዳስታኪ አቱ ደይ ፋርዋ። ስኑንታኖ ሳማኪ አቱሲ ኡልፍና እሳ ቴሳዋ፤ ሀን ዳስታኪ አቱሲ ኡልፍና ደይ ኦማ ቴሳዋ።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 አዋሲ ኡልፍና እሳ ቴሳ፤ አሳሲ ኡልፍና ደይ ኦማ ቴሳውኣ፤ ባኩራስ ኡልፍና ደይ ኦማ ቴሳ፤ እሳ ባኩራስ ኦማ ባኩራስታን ኦማ ኡልፍንባ ፋርዋ።
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 ክቱን ካቡኒ አሱኒ ሜኒ ቾዋስ ሀን ባርነ ፋርዋ። ኩፕኒ አቱቱ ቡክቴፋርዋ፤ ኩፓ ትሹኖር ሀየዋ አቱቱ ስንና ካቡናዋ።
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 ሳልጲናክ ቡክቴ ባር ኡልፍናክቱ ካቡናዋ፤ ሆፕያ ስንና ቡክቴ ባር ሁግናባሬ የሬር ስንናቱ ካቡናዋ።
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 አሽኒ አቱ ስንና ቡክቴ ባር አያናኒ አቱ ስንናቱ ካቡናዋ። አሽኒ አቱ ፋናኔን አያናኒ አቱ ደይ ፋርዋ።
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 ኤስ ባሪ ቦርኣ፦ «ቴሱኒ አሱ አዳም ሀየዉ ቴስቶ ስኒዋ» ይስቴራ ትቼዋ። ስኑንታኖ ኮእኒ አዳም ስንና ክርስቶስ ደይ ካ እምኒ አያና ስኒዋ።
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 ስኑንታኖ ቴሱስታ የይስ አሻ ማዮቴኖ አያናኒስቴዋ። አያናኒስ ዬናስ አሻ ማዮስኔን ኦርፎዋ።
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 ቴሱኒ አሱስ ቴስቴናስ ሀን ዳስክር ስንና ቦርአ ሀን ዳስታኪርዋ፤ ሄፕሳኒ አሱ ዬናስ ሳማጝዋ።
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ሀን ዳስታኪር ስንና ባሶ ሀን ዳስታኪ ቴስቴ ባሳይሲማቶዋ። ሳማን ስንና ባሶ ሳማን የ ባሳይሲማቶዋ።
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 ሀን ዳስታኪ አሱሳ ግቶነ ፌር ስንማቶ ደይ ሳማኪ አሱሳ ግቶነ ፌር ስንናኒርዋ።
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 አይኒ ሜያነ! ታ፤ ንቶክ ማኬፋናስ ሀኒስዋ፤ አሻሴዋ ሀንናሴ ሀኦሲ ታቶኖን ኣፋ ኤጳቶና ዉዛ። ኤሲስማቶ ደይ ክቱኒ አቱስ ክቱኖይ ሀየዋ አቱሶን ኣፋ ኤጳቶና ዉዛ።
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 ኤሴ እሳ ኣቾ ዉዛ ንቶክ ማኮናዋ፤ እንኖ ዙታምኒሴ ኣፋዋ ክቱኒ ዉዛ፤ ስኑንታኖ ዙታምኒሴ ሶልቶኒርዋ።
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 ሶልቶኒስ ደይ ኮእኒ ቱቱሩስ ፉግቴፋና ካባሲክ ኣፍኒ ዋልጋት ይፕግፌስነ ፋሮን እሳርጋክዋ። ቱቱሩስ ፉግቶና፤ ክት አሱኒ ሜያ ደይ ክቱኖር ሀየዉ ስንነሬ ክቱኒ ካብሶነ፤ እንኖ ደይ ሶልቶኒ።
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ሀን ኩፕን ባር ኩፕኖይሶን ሀን ክቱኒ ባር ክቱኖይሶን ማያናክ ሾልሱዋ።
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ኤስ ኩፕኒ ባር ኩፕኖይሶን ሀን ክቱኒ ባር ክቱኖይሶን ማይፋና ካባሲክ፦ «ክቱስ ትሺ ደይ ሜርቴ!» ይስቴራ ትቼ ባር ኮኡናዋ።
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 ኤሲስማቶ ደይ፦
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 ክቱሲ ኬጅኒ ሁግናስ ቦርኣስዋ፤ ቦርኣሲ ሁግና ደይ ቱማስዋ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ስኑንታኖ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሜሮኒክ ዛግፋ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሹንቶ አይታሳክቶኖ! ዛግራ የሮትዋ፤ እሳ ዉዛክኑ ስንፋናነ ሾርኮትታዋ፤ ዳሚሳ ዎስቶክ ሆፕፌት ባር ሽማሲክ ስና ቤይባሶን አሪራ ዬቱኖይ ዎንና ዎንና ዳሚሳ ዎስቶኖን ዎስቶክ ችምትዋ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.