Tito 2

Janji Bible (JNI_ULB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana me ya guna ana, nyanini ya wuna uri nan udungura u'inki iriba.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ananu ca wa cukuno anu iriba ishew, anu bezi ace aew anu rusa ugamara abanga, nan unu tonno in nikara uhem anyimo iriba ihu.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Nan anime cangi caa cukuno anu ukunna utize daki anu abibukum ba. Kati wa cukuno arere ahira ubere ba wa cukuno anu udungara utimumum ti huma.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Wa cukuno anu ukunna utize tanu ruma uweme, nan nu dugura ahana aweme atinaa ti huma.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Wa dunguri we bati wa cukuno anu ajingen, lau anu urusa u, inta uti kura nan anu ukunna utize tanua ruma uweme. ca wa wuzi timum me sa tize ta Asere ta buka, daki ucara utize ta Asere ba.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 I kuri iringizi masoo wa cukuno anu urusa ugamara abanga.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Akode uya unu bezi katuma ka riri kawe me inki uzinu udungura, bezi u lau uwe nan ni nonzo ni weme.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Bō kadura kage besa ka rizi nan ku zatu imum, iburi, barki vat desa ma game kani ma kunna mu'i, barki mada zo me in ire imum iburisa madi buki anice niru ba.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Ya cukuno arere imum iwuza wa kunna tize ta aco akura aweme vat atimumum. Wa rumi anka coo, akura aweme muriba kati wa bezi mataraa nan we ba.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Nani bidarsa-darsa, caa wa bezi uwito ace, bati ukondi, uya una wa barki tize ti ugomo Asere aru me sa wa kunna.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Barki ana buu wa ira katuma kariri ka ugomo Asere.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Kadura me ka bezi duru ti gan duru katuma ka buri nan timumum ti unee. Ka kuri ka bezizin duru ujingen, uwito aee, nan ti cukuno una wasere ati ye ti geme.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Uganiya sa ta zinu bee ti kabi imum besa ta inso muriba muru, ugbardang nan ninonzo nu ugomo udang uru nan Yeso unu bura uru.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yeso mā nya nice ni meme barki ma burin duru usuro uzu u' inso utize tiru, bati ma kuri ma kpicin duru madini maru, ini cee nimeme barki andesa wa nya acee aweme barki katuma ka lau.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Buka u kuri unya ni kara ni iriba a banga age me, dungurka ini kara ge besa wa kem. Kati uye ma game ukunna uwe ba.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.