Tito 2

Janji Bible (JNI_ULB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana me ya guna ana, nyanini ya wuna uri nan udungura u'inki iriba.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ananu ca wa cukuno anu iriba ishew, anu bezi ace aew anu rusa ugamara abanga, nan unu tonno in nikara uhem anyimo iriba ihu.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Nan anime cangi caa cukuno anu ukunna utize daki anu abibukum ba. Kati wa cukuno arere ahira ubere ba wa cukuno anu udungara utimumum ti huma.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Wa cukuno anu ukunna utize tanu ruma uweme, nan nu dugura ahana aweme atinaa ti huma.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Wa dunguri we bati wa cukuno anu ajingen, lau anu urusa u, inta uti kura nan anu ukunna utize tanua ruma uweme. ca wa wuzi timum me sa tize ta Asere ta buka, daki ucara utize ta Asere ba.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 I kuri iringizi masoo wa cukuno anu urusa ugamara abanga.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Akode uya unu bezi katuma ka riri kawe me inki uzinu udungura, bezi u lau uwe nan ni nonzo ni weme.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Bō kadura kage besa ka rizi nan ku zatu imum, iburi, barki vat desa ma game kani ma kunna mu'i, barki mada zo me in ire imum iburisa madi buki anice niru ba.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ya cukuno arere imum iwuza wa kunna tize ta aco akura aweme vat atimumum. Wa rumi anka coo, akura aweme muriba kati wa bezi mataraa nan we ba.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Nani bidarsa-darsa, caa wa bezi uwito ace, bati ukondi, uya una wa barki tize ti ugomo Asere aru me sa wa kunna.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Barki ana buu wa ira katuma kariri ka ugomo Asere.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Kadura me ka bezi duru ti gan duru katuma ka buri nan timumum ti unee. Ka kuri ka bezizin duru ujingen, uwito aee, nan ti cukuno una wasere ati ye ti geme.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Uganiya sa ta zinu bee ti kabi imum besa ta inso muriba muru, ugbardang nan ninonzo nu ugomo udang uru nan Yeso unu bura uru.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Yeso mā nya nice ni meme barki ma burin duru usuro uzu u' inso utize tiru, bati ma kuri ma kpicin duru madini maru, ini cee nimeme barki andesa wa nya acee aweme barki katuma ka lau.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Buka u kuri unya ni kara ni iriba a banga age me, dungurka ini kara ge besa wa kem. Kati uye ma game ukunna uwe ba.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.