Hebreus 8
Janji Bible (JNI_ULB) vs NAA
1 Ana me imume sa ti nyara ubukame ine ini tiziin unune ukatuma ka Asere udang desa ma ciki atari tinarē ukurisiyi u tigomo sa ti rā Asesere.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Me urere mani ahira alau, udenge Asere u kadure ugebe sa Asere ma barka da ure unu ba.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Koya unakatuma ka Asere udang ma wiro imumu uyiza nan u nya unice, barki anime ya wuna uri akem imum? nya unice.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Dagi unu bura uru ma rā unē uni mada, da cukuno una katuma ka Asere.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Azin an desa wazi anu nyinza kasi tize tini kubu. Wa zin katuma ka imum me sa izi mazū ma Asere, kasi sa Asere wuzi musa udungirka uganiya sa ma hazi ubara uku, “ira” Asere agu, “wuza kodi nyani kasi sa adundirka aseseri anipo.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 A' aname katuma sa Yeso ma kabi ka akea ka weme vat, memani unu nyiza imum i huma u inko utize desa amari ahira imum i huma i niko utize.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Barki ingi u nko utize ti utuba tizoni imum i madini ida zoni, u inko utize ti kure.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Da Asere a kem ucama ahira anu, mada guna indi saki u inko utize tizō a kura a isra'ila nan a kura a yahuza.
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ida cukuno me kasi ma wuzi ina acukuno ashi ba kasi sa ma inta we a tari in suso we a nipin masar dawa rē aje unu inko utize tum ba, mima mavete weni, ubuka Asere.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Anime ani u inko utize sa indi wuzi akura a isra'ila ingi tiye tigono me ta aka, ubuka Asere, in id wo tize tini kobo tum anyo awe me in kuri in yeteke timi iriba iweme, indi kuri in cukuno Asere awe we wa cukuno anu am.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Wada kuri wa dungari anu tura nan anu henu uweme agi, “rusani Asere” barki vat uwe wadi rusum unu ucin nan udang.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Indi bezi ugogoni katuma kawe me kuzatu kadure inda kuri ringi in madini mawe ba.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Ahira uboo, “usiziki me” ma kurzo u inko u tize ti tuba ti kuzo. Tege sa aboka ti kuzi tinyara uhunne me.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.