Apocalipse 7

Janji Bible (JNI_ULB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa awuza anime in iri ibe ikadura ka Asere ana wa nazi wa turi ati kira ti nazi ti unē, wa inta mapebu ma nazi gagang barki kati upebu u hurse unē, asesere uraba udang, nan kondi uya utiti.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 In dusa in iri bi be bikadura ka Asere ma eze uwatu naza desa ma zin ini binani ya Asere uvengize, matiti in ni myiran ni dandang sa ibe ikadura ka Asere wa nazi sa a nyawe nikara nu nya unē nirere nan uraba udang.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 ''Kati i nya unē ni rere, nan uraba udang, nan matiti sede ta wuna ibinani asesere itini arere Asere aru.''
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 In kunna ugbardang adesa a wuwe ibinani wa biki anu madubu akuri akuri ukirau ina kuri anazi in ana nazi (144,00), an desa wuna we ibinani kondi ni ya nilem nanu isarala.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Akuri akirau in ana rē (12,000) sa a wu we ibinani anyimo nilem ni Yahuza, ukirau in ana rē me anyimo nilem Ra'u baini, manu kirau in anarē anyimo nilem Gad.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Madubu ukirau in mani marē anilem ni ashiru, madubu ukirau in mana marē anilem ni naffali, madubu ukirau in mana marē anilem ni manasa.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Madubu ukirau in mani marē anilem ni saminu, madubu ukirau in mani marē anilem in Lawi, madubu ukirauin mani marē ani lem ni Isa aka.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Madubu ukirau in mani marē anilem ni Zabaluna, madubu ukirau in mani marē anilem Isifu, madubu ukirau in mani marē anilem Bilyaminu auwe ibinani.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Sa aka abaga amadubu, akuri a iri nigora ni dandang sa ada abasa ba a kondi ni ya lem, anu in ti lem tuwe wa turi ana je ukpanku nan aje avana ubi zara wa inta tirunga ti rum nan mava mama dabino atari tiweme.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Wazi uni tisa in ni kara, ''ubura wa cukuno Asere aru sa ma ciki ukpanku, nan vana ubi zara!''
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Vat ibe ika dura ka Asere keti ukpanko me wa kuri wa keti ananu nan ma mum mu vengeze ma nazi magino me, wa toti in tipuru adizi nan muhenu muweme aje ukpanku me, wa nonzo asere.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Wa zin unu gusa, ''i cukuno anime ninonzo uruso, ankoi, tinanu, ubari nan ni kara ni cukuno ahira Asere sarki ibinani ca icukuno anime.''
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Unu inde anyimo ananu me ma wuzi u iko, ''aka veni wa ziginome, sa wa sosi ti runga ti rum, wa suro abani?''
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ba in gunme, ''una aje am'' ''urusa'' sa magun in mi, anu aginome wewani wa suro ani rere ni dandang. Wa kpico ti runga wa kurzo tini ti rum anyimo maye ma vana ubi zara.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Barki imumu igino ini, wa ra aje ukpanku wa Asere, wa zime in nonzo uwui nan niye anyimo udenge Asere. Desa ma ciki asesere ukpanku madi cukuno udak aseseri awe.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Wada kuri wa kunna ikomo ba, nani nuwe nimei, uwui uda dara weba, nan upunsi unu inde uwe.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Barki vana ubi zara sa ma rā ati ukpanku me madi cukuno unu tarsa in we, madi tarsi in we uhana ahira ususo umei mu vengize, Asere adi visi vat maje aweme.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.