2 Coríntios 7

Janji Bible (JNI_ULB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An de sa ma hem shi, sa a'inko duru agino abanga abanga me, ca ti kpici ace aru me anyimo kode iya imum izenze be sa idi kem apum aru wan anyimo muriba muru me, wa anu uhira ugitak wasere anyimo ati cukum iriba ilau.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Vete nin muriba mushi me! in haru daki ta rii iri mum ishi me ba, daki ta cari uye ushi nizani ba. Daki ta huu uye ushi me ba.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Azo me, agi in nya shi tiyari tini ya wuna ma buka shi ani me, barki mamu buka shi, imum ihem ini izi ahira aru me kagk, nyanini tidaa ti vengize, uharzina uzoni.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ma kaba shi intari tire, in kuri in hiri shi wani. Iriba imme iciki in nikara. Vat uyomko uge be sa azi duru ni inzi na puru arum akadura.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Uganiya sa ta e amanyanga Makidoniya daki ta kem uguna ti venke ba, abini me, a meki unyanki uru uraa akode uya una, amatara imum ya corno me, a ukunna iyau be anyimo a muriba muru me.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Abini me Asere, sa me mani ma wuza anu uzatu akara iriba i-ho, madusa ma nyan duru iriba i-ho barki u aye Utitus.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Azo me uye Titus cas, wanu wuna iriba i-ho igino me sa ma kem a hira ashi me, uganiya sa ma bukin duru izinu ubee um, izinu inso umuriba, ya kuri ya nya acennan unu tarsa amaru am, ma kuri ma wunaniriba irum kang.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ucara iriba me sa maa cari shini uganiya sa ma nyetike in tuburko a'e shi ni, mi izo menina puru abit ni, innu wuna ugino, sa ya zi maziki apuru abit barki iri unyetike ugino me wa cari shi muriba ni, sa ma waa ziki shi uganiya uni kaf.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Akani ige me, in zini iriba irum, azo agi barki iriba ibit ishi me sa ya wuu, barki apuru abit aru me anwuu hem in tize me, barki ya wuu apuru abit gusi agebe sa Asere ma nyara. Barki ani me daki ya kem urizo utize me anyimo aru me.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Gusi apuru abit be Asere a wuza anun, une uni utarsa anabu wa kabi ta Asere nan unu kem ubura, uda ezze me unu guna daki ma rusa ini, apuru abit abnga unee a hungo iwono.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Irani usasana apuru abit age me, sa Asere a nyara awuu ani anyimo a muriba mushi, nan ina be sa ya wuzin tini barki abarka tanu tishi me, nan nu kunna iriba be sa ya zin nan nu inko iriba ubarka acce ashi me. Anyimo igino imum me, ya bezi uguna kode daki ya cara abanga ni ba.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ana me sa izi guna ma nyertike in tuburko shinin, azo me anicce ni de sa aburi me, imum anyara a bezi uguna u'intan duru me merum ahira Asere.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Barki ani me ani, iriba iru iciki in nikara, ukinki abanga anikara niriba iru, kani me tizi ini riba iru kang barki Titus, barki ya ruma me iriba.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Barki uguna inki inzini vengize bigiri in shi ahira ameme, mu'i mu zoni ahira am. Ure ugunkuno, gusi vat imum be sa ta buka shi kadure kani kazi, ani me ani izi uvengize igiri iru me ahira a Titus ya kadure kani.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Iriba ime me raa ahira ashi me, iteki ituba piit, u ganiya be sa inki ma ringin unu tarsa me sa ya tarsi me vat ushi, nan nu kaba me sa ya kabi me una uni nonzo, n igo wan unu inta ume memerum.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Inzi ini iriba irum, barki shi ana kadure kani.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.