1 Tessalonicenses 4

Janji Bible (JNI_ULB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Umara vat nihenu, tizini tira ushi tari nan unu nyinza nikara anyimo a Yeso, gusi kadura sa ya kabi a hira aru, ka bezi uzinu me sa kadi numi Ugomo Asere iriba, haka ni anime, bati iwuzi imum mesa iteki anime.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Isa rusa nin kadura sa ta nyo shi uruso Yeso vana Ugomo Asere.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Ana me uhem Ugomo Asere uni wuza ni ti cukum ti huma, nan midini mu tarsa ahana a'e.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Konde vi ushi marusi une me sa madi ziki una uriri nan ulau.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Kati ucukuno u'ira aje ba, gusi wuza anu zatu rusa Asere sa wa wuza.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Kati uye ushi me ma cari uhenu umeme iriba, ma wuzi uhenu umeme imum be sa ida rizi me ba, Ugomo Asere unu garziza vat iti mumum, gusi uhurguko uti tui sa amu wuzan duru unu tuba.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Daki Ugomo Asere ma titin duru uguna ti cukuno anyimo amadini, bati ti cukum ti huma.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Desa magame ani daki ma game anu wani ba, ma ga me Ugomo Asere mani, sa ma nyinza shi bibe biriri bi me me.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Abanga uhem uni henu, daki ya cukuno imum besa uguno anyertike shi ni ba, Ugomo Asere mamu, dungurka shi ugunna ihem in nacece ashi me.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ya wuna uri, i hem vat nihenu sa wa rani u Makidoniya, ti zini tire ushi tari nihenu, i wuzi imum be sa iteki ani me.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Ti zini unu tira ashi tari i rusi ticukum ti tik, konde vi ma inki iriba imum me sa ira aje ame, i kuri i wuza katuma in tari tishi me, gusi udungurka me sa ta dungurka shi.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Bati i wuzi tannu ti riri aje ande sa wa da tarsa me Asere ba, kati i kuri i tafina ahira a aye ba.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Tida nyara shi nihenu, icukuno in na puru abiit ahira ande sa wazin moro gusi an de be sa wa da inso me iriba uhana aje ba.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Inki ta hem Yeso maa wi, ma kuri ma hiri, barki Yeso, Ugomo Asere madi hirza ande sa wa zin moro nigoo nan Yeso.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 A aname, ta buki shi anyimo atize ti Ugomo Asere, an de be sa wa vengize wada agiza haru an de sa ti vengize tida agizan duru an desa wazin moro, roro u'aye Ugomo Asere.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Asere ini ce ni meme madi tu anyimo unee usuro aseser, madi e unu hunu udandang, in ni myirang ni bibe bikadura kadandang, madi hure ni hure ni Ugomo Asere, an de besa wa wijo anyimo una waAsere wadi tubi uhira.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Haru sa tiku vengize sa aceki we in nadumo wadu ku mutuna nan we atiwiri nan Ugomo Asere aseser, tidi cukuno nigoo nan Ugomo Asere sarki umara.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Barki ani me, bezizi ni nehenu tize tize ti nasa umuriba ti geme.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.