1 Coríntios 4

Janji Bible (JNI_ULB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idi zikin duru ama, hani, gusi arere Ugomo Asere wanu anu inta utize tini hunzi ta sere.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Wannu agino me anyara ana kadura ka meme wa cukuno anu zatu amadini.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Abanna me ahira am, imum icingili ini iwuzam tize timi kobbo, nyani a nire ni kobbo nidang, abanna mi indake in wuzi nicce num tize tini kobbo.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Intam nyani abusa tire tize a nicce num, unu guna inzom in madini, Ugomo Asere maniunu wuza um tize tini kobbo.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Barki ani me, kati i weki tize tini kobbo uganiya udaa, Ugomo Asere Unu aye, indi pogizo vat tirorunga sa ti raa a mariu. Ma kuri burko utirze uti mum mu a muruba, abine ani madi kem ununziko ahira ahira Asere.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Anu henu, inki ma inko iruba in nan ka pollos barki shime, gusi ahira aru me ani idi manza tizen, tize me unu guna ana “kati e akki imum be sa anyetike”. Ya cukuno uguna kati uye anyimo ashi me mapoh ma bezi uguna mateki uye anyimo ashi me.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Abanna me aveni ma ira usas ushi me naa ayee? Nyanini izini ige be sa daki anyanki shi ini ba? Inki anyanki shi ini nyanini ya wuna izina tire igiri kasi daki anya shi inii?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ya mu kem nononzo vat tironga aige be sa inyara! Ya mu cukuno anu kem! Ya mu tuba bezi tigomo-abanna sarki nigoo nan haru! Ane ani, unyara iruba in, barki ti wuzi ti Gomo nigoo nan shi.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ubassa um haru a hana akadura, Ugomo Asere saokin duru ani goo na dumo kasi anabu sa ameki we tize ani kobbo tu huna. Ta cukuno imum uhira aje unee, a hana akatuma ka Asere, uhana anabu.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ta cukuno anu zatu urosa imum barki Ugomo Asere, abanna me shi anu urose wani anyimo Ugomo Asere, haru anu sisikime uni, a shi ana nikara wani, azome nu hira uru anyo iri mum, a shi benne anu a dandang.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Uye uge uganiya me, tizin nu wuza awe ikomo nan ni weh ni gmei, anu uzenzeng, takuri ta cukuno ta dira tukura.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ta wuza matum kang, tizim in katuma in tari tiru uganiya sa a jorkon duru, ti wuza biringara bi rere, uganiya sa ti zin nu kunna apum ti ke ti tiri iruba.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Uganiya sa a zogizon duru tibo tize anyino unyinza utize ta cukuno, ahira agina a zikan tironronga tire-re sa tizi zenze ti madini.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Daki ma nyetike ti mum mu tige me barki in nya shi mu me, ane ani barki be sa wa raa uruba im.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Inka izi nanu inta anu akure ukiran anyimo Asere, izo shi aka acco gbardang, abanna mi ma cukuno Yeso Ugomo Asere unu bezi utize ta sere.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Barki ani me in tisa shi icukuno gusi mime.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ine ini ma tuma Timoti a hira ashi me, unu hem ina nu, unu kaba anu anyimo Ugomo Asere, in ringi shi tinaa me anyimo Ugomo Asere, Kusi abezi utize sa in bezizi anyimo tidenge.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ana me aye a shi me wa cukuno unu tiri igiri wa wuza gusi in da hanan ahira a wa me.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Indi e ahira ashi me azo unu daddankino, in ki Ugomo Asere ma hem, abini me ani indi rosi tize tanu tiri ubigiri, indi kuri in iri nikara niwome.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Abanna me, tigomo tasere azo tize tini cas tizi abanna me ta cukuno in nikara.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Nyani I nyara? in e ahira a shi me unu impo amaru nyani unu hem nyani in bibe bitize bi ruba isheu.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.