1 Coríntios 4

Janji Bible (JNI_ULB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Idi zikin duru ama, hani, gusi arere Ugomo Asere wanu anu inta utize tini hunzi ta sere.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Wannu agino me anyara ana kadura ka meme wa cukuno anu zatu amadini.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Abanna me ahira am, imum icingili ini iwuzam tize timi kobbo, nyani a nire ni kobbo nidang, abanna mi indake in wuzi nicce num tize tini kobbo.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Intam nyani abusa tire tize a nicce num, unu guna inzom in madini, Ugomo Asere maniunu wuza um tize tini kobbo.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Barki ani me, kati i weki tize tini kobbo uganiya udaa, Ugomo Asere Unu aye, indi pogizo vat tirorunga sa ti raa a mariu. Ma kuri burko utirze uti mum mu a muruba, abine ani madi kem ununziko ahira ahira Asere.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Anu henu, inki ma inko iruba in nan ka pollos barki shime, gusi ahira aru me ani idi manza tizen, tize me unu guna ana “kati e akki imum be sa anyetike”. Ya cukuno uguna kati uye anyimo ashi me mapoh ma bezi uguna mateki uye anyimo ashi me.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Abanna me aveni ma ira usas ushi me naa ayee? Nyanini izini ige be sa daki anyanki shi ini ba? Inki anyanki shi ini nyanini ya wuna izina tire igiri kasi daki anya shi inii?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ya mu kem nononzo vat tironga aige be sa inyara! Ya mu cukuno anu kem! Ya mu tuba bezi tigomo-abanna sarki nigoo nan haru! Ane ani, unyara iruba in, barki ti wuzi ti Gomo nigoo nan shi.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ubassa um haru a hana akadura, Ugomo Asere saokin duru ani goo na dumo kasi anabu sa ameki we tize ani kobbo tu huna. Ta cukuno imum uhira aje unee, a hana akatuma ka Asere, uhana anabu.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ta cukuno anu zatu urosa imum barki Ugomo Asere, abanna me shi anu urose wani anyimo Ugomo Asere, haru anu sisikime uni, a shi ana nikara wani, azome nu hira uru anyo iri mum, a shi benne anu a dandang.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Uye uge uganiya me, tizin nu wuza awe ikomo nan ni weh ni gmei, anu uzenzeng, takuri ta cukuno ta dira tukura.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ta wuza matum kang, tizim in katuma in tari tiru uganiya sa a jorkon duru, ti wuza biringara bi rere, uganiya sa ti zin nu kunna apum ti ke ti tiri iruba.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Uganiya sa a zogizon duru tibo tize anyino unyinza utize ta cukuno, ahira agina a zikan tironronga tire-re sa tizi zenze ti madini.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Daki ma nyetike ti mum mu tige me barki in nya shi mu me, ane ani barki be sa wa raa uruba im.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Inka izi nanu inta anu akure ukiran anyimo Asere, izo shi aka acco gbardang, abanna mi ma cukuno Yeso Ugomo Asere unu bezi utize ta sere.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Barki ani me in tisa shi icukuno gusi mime.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ine ini ma tuma Timoti a hira ashi me, unu hem ina nu, unu kaba anu anyimo Ugomo Asere, in ringi shi tinaa me anyimo Ugomo Asere, Kusi abezi utize sa in bezizi anyimo tidenge.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ana me aye a shi me wa cukuno unu tiri igiri wa wuza gusi in da hanan ahira a wa me.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Indi e ahira ashi me azo unu daddankino, in ki Ugomo Asere ma hem, abini me ani indi rosi tize tanu tiri ubigiri, indi kuri in iri nikara niwome.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Abanna me, tigomo tasere azo tize tini cas tizi abanna me ta cukuno in nikara.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Nyani I nyara? in e ahira a shi me unu impo amaru nyani unu hem nyani in bibe bitize bi ruba isheu.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.