Tito 1

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wikia Pápruitjai Yusa takarniuri̱. Tura Jesukrístu akatramuri̱ntjai. Yus achikma ainia nú shuar niisha antukar Yúsan umirkarat tusan akatramuitjai. Shuar nuna nekaawar péṉker wekasartatui.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Tura nú arant, nú shuarsha tuke iwiaaku pujusarat tusan étsereajai. Nú shuarnasha, nuṉkan najantsuk, “uwemtikrattajai” Yus tímiayi. Tura Niisha wáitruatniun tujintiawai.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Tura yamaikia, tsawant jeamtai, nuna nekaawarat tusa ii Yusri̱ uwemtikkiartinia nu, winia chichamur ujakarta tusa, winia akatturmiayi.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Titiu, wi Yusna étserma umikiu asakmin winia uchirua áitkiasnak papin áateajme. Iis, iiji̱a̱i̱ métek Yus nekas enentáimtatsjik. Yus waitnentrama asa shiir awajtamsati tusan wakerajme. Tura ii Apari̱ Yussha, ii Uuntri̱ Jesukrístusha, Uwemtikkiartin ana nu, enentáimin imiatkincha awajtamsati, tajai.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Wats, wi iwiarachmajna nu ame iwiarata tusan Kreta nuṉkanam ikiukchamkajam. Tura “ashí péprunam Yus-shuar írunmanum, Yus-shuaran wáinkiarat tusam shuar anaikiarta” tíchamkajam.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Yus-shuaran wáinin jú̱nis atí. Niisha makuuchmin ti péṉker wekasatí. Tura chikichík nuwe̱ntin átiniaiti. Tura ni uchiri̱sha Yusna ártiniaiti. Tura shuar yajauch chicharsachmin niisha tutupnisaṉ wekain ártiniaiti.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Enentáimprata. Yus-shuaran wáinin Yusna ana nuna wáinkiat tusa anaikiamuiti. Tuma asamtai nekas makuuchmin wekasatniuiti. Waantu enentáimtumatsuk, kajetsuk, tura nampechu átiniaiti. Chikichan waitkiau áchatniuiti. Tura anaṉma kuítrintin ajastaj tusa wakerukchatniuiti.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Antsu shuar ni je̱e̱n írar winiana nuna itiaatniuiti. Tura ashí péṉker ana nuna wakerin, esetas enentáimin átiniaiti. Tura ju̱ nuṉkanmaya̱ akupeamuncha, núnisaṉ Yús akupeamuncha umirkatniuiti. Tura niṉki íimiastiniaiti.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Tura nú arantcha, chíkich shuáran péṉker jintintrataj tusa tura Yus-Chichaman nakitin áinia nuna nupetkataj tusa, Yúsnumia̱ nekas chichaman, nii unuimiátramiania nuyá kanakchatniuiti.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Nekaata. Umichu ti irunui. Niisha ántar chichau ásar anaṉmau áiniawai. Israer-shuar weeanam ti irunui nú shuar.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Niisha kuítian achiktaj tusar wakeruiniak, yajauch unuiniarchatniua nuna unuiniainiawai. Nuna túruiniak untsurí̱ shuáran, ni írutkamuri̱ji̱a̱i̱ yajauch enentáimtikiainiawai. Tuma asamtai auka, ni wene̱ epetkatniuiti, ántar chichainiakui.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Warí, imia Krétanmaya̱ chichaman etserin ju̱na tíchamka: “Krétanmaya̱ aentska tuke wáitrin áiniawai. Tura nákitiat ti yurumin áiniawai. Yajasma núnisaṉ áiniawai.” Nuna tíchamka.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 — ausente —
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 — ausente —
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Enentáimprata. Yus-shuarka, ni enentái̱ chamir ajasu ana nuka, ashí ni wainnia nuna péṉkernak enentáimtawai. Tura chíkich shuar, Yúsan umirkachu asa, ni enentái̱ wapik asa, péṉker ana nuna enentáimtustinian tujintiawai. Achapai enentáimiuk, péṉkercha ana nuna “péṉkeraiti” tawai.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Tura niisha “Yus-shuaraitjai” tuíniayataṉ, Yúsan umirtsuk niisháa túruiniawai. Tuma ásar mui̱jmiai̱ áiniawai niisha. Umichu ásar péṉkeran túratniun peṉké tujintiainiawai.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.