Tito 1

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wikia Pápruitjai Yusa takarniuri̱. Tura Jesukrístu akatramuri̱ntjai. Yus achikma ainia nú shuar niisha antukar Yúsan umirkarat tusan akatramuitjai. Shuar nuna nekaawar péṉker wekasartatui.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Tura nú arant, nú shuarsha tuke iwiaaku pujusarat tusan étsereajai. Nú shuarnasha, nuṉkan najantsuk, “uwemtikrattajai” Yus tímiayi. Tura Niisha wáitruatniun tujintiawai.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Tura yamaikia, tsawant jeamtai, nuna nekaawarat tusa ii Yusri̱ uwemtikkiartinia nu, winia chichamur ujakarta tusa, winia akatturmiayi.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Titiu, wi Yusna étserma umikiu asakmin winia uchirua áitkiasnak papin áateajme. Iis, iiji̱a̱i̱ métek Yus nekas enentáimtatsjik. Yus waitnentrama asa shiir awajtamsati tusan wakerajme. Tura ii Apari̱ Yussha, ii Uuntri̱ Jesukrístusha, Uwemtikkiartin ana nu, enentáimin imiatkincha awajtamsati, tajai.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Wats, wi iwiarachmajna nu ame iwiarata tusan Kreta nuṉkanam ikiukchamkajam. Tura “ashí péprunam Yus-shuar írunmanum, Yus-shuaran wáinkiarat tusam shuar anaikiarta” tíchamkajam.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Yus-shuaran wáinin jú̱nis atí. Niisha makuuchmin ti péṉker wekasatí. Tura chikichík nuwe̱ntin átiniaiti. Tura ni uchiri̱sha Yusna ártiniaiti. Tura shuar yajauch chicharsachmin niisha tutupnisaṉ wekain ártiniaiti.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Enentáimprata. Yus-shuaran wáinin Yusna ana nuna wáinkiat tusa anaikiamuiti. Tuma asamtai nekas makuuchmin wekasatniuiti. Waantu enentáimtumatsuk, kajetsuk, tura nampechu átiniaiti. Chikichan waitkiau áchatniuiti. Tura anaṉma kuítrintin ajastaj tusa wakerukchatniuiti.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Antsu shuar ni je̱e̱n írar winiana nuna itiaatniuiti. Tura ashí péṉker ana nuna wakerin, esetas enentáimin átiniaiti. Tura ju̱ nuṉkanmaya̱ akupeamuncha, núnisaṉ Yús akupeamuncha umirkatniuiti. Tura niṉki íimiastiniaiti.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Tura nú arantcha, chíkich shuáran péṉker jintintrataj tusa tura Yus-Chichaman nakitin áinia nuna nupetkataj tusa, Yúsnumia̱ nekas chichaman, nii unuimiátramiania nuyá kanakchatniuiti.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Nekaata. Umichu ti irunui. Niisha ántar chichau ásar anaṉmau áiniawai. Israer-shuar weeanam ti irunui nú shuar.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Niisha kuítian achiktaj tusar wakeruiniak, yajauch unuiniarchatniua nuna unuiniainiawai. Nuna túruiniak untsurí̱ shuáran, ni írutkamuri̱ji̱a̱i̱ yajauch enentáimtikiainiawai. Tuma asamtai auka, ni wene̱ epetkatniuiti, ántar chichainiakui.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Warí, imia Krétanmaya̱ chichaman etserin ju̱na tíchamka: “Krétanmaya̱ aentska tuke wáitrin áiniawai. Tura nákitiat ti yurumin áiniawai. Yajasma núnisaṉ áiniawai.” Nuna tíchamka.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 — ausente —
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Enentáimprata. Yus-shuarka, ni enentái̱ chamir ajasu ana nuka, ashí ni wainnia nuna péṉkernak enentáimtawai. Tura chíkich shuar, Yúsan umirkachu asa, ni enentái̱ wapik asa, péṉker ana nuna enentáimtustinian tujintiawai. Achapai enentáimiuk, péṉkercha ana nuna “péṉkeraiti” tawai.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Tura niisha “Yus-shuaraitjai” tuíniayataṉ, Yúsan umirtsuk niisháa túruiniawai. Tuma ásar mui̱jmiai̱ áiniawai niisha. Umichu ásar péṉkeran túratniun peṉké tujintiainiawai.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.