Romanos 5

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuma asamtai Yus nekas enentáimtakrin Yus “péṉkeraitme” túramji. Nuja̱i̱ iisha Yusja̱i̱ shiir nawamnaikiar pujaji. Núnaka ii Uuntri̱ Jesukrístu ni jakamuja̱i̱ sumartamkamiaji.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Tura Nii shiir enentáimtakur Yusai̱ weankaitji. Tura Kristu jarutramkakrin Yus ti anenmaji. Tura tuke anenma asakrin Niiji̱a̱i̱ métek shiir ajastin nákakur waraaji.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Nu arantcha yamái itiurchat pujayatrik nu itiurchatja̱i̱ unuimiartatji tusar waraaji. Katsuntratniuncha unuitiamji.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Tura nu unuimiarar ii katsuntramu paant átatui. Tura nuyá Yus ti shiir awajtamsattajnia nuka shiir enentáiji̱a̱i̱ nákastatji.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Nu ti shiir enentáimsar nákamuja̱i̱ anaṉmamtsuji. Yuska ni Shiir Wakani̱n ii enentái̱n pujurtamuk ni aneṉkartutairi̱n ti paant awajturmaji. Tuma asamtai Yus túratin nákajnia nu imiá nekas wainkiattaji.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Iikkia peṉké uwemprachmin asakrin tsawant jeamtai Kristu ashí shuara tunaari̱n jarukmiayi.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Shuar chíkich shuaran uwemtikratniun ¿jaruktatuak? Péṉker shuar aiṉ jarukchattawai. Kame ti peṉkeraitkiuiṉkia jarukchaintiash.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Antsu ii tuke tunáa áriniṉ Kristu jarutramkamiaji. Nuja̱i̱ in ti anenmajnia nuna ti paant iniakturmaji.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Tura ni numpe̱ja̱i̱ tunaarincha awajsamu asar imiá nekas Yus asutiámatniua nuyá uwempraitji.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Yusa nemasri̱ áyatar Yusa Uchirí̱ jakamuja̱i̱ yamaikia Yusja̱i̱ shiir nawamnaikiar pujaji. Nu arant nui̱kia Kristu tuke iwiaaku asa iiji̱a̱i̱ tsaniṉkiu asa ashí yajauchinmaya̱ uwemtikramar tuke shiir awajtamsattaji.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ii Uuntri̱ Jesukrístu jakamuja̱i̱ Yusja̱i̱ shiir nawamnaikia asar ti waraaji.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ayu. Yámankamtaik emka áishmaṉ Ataṉ niṉki tunaan túramtai nú tunaaja̱i̱ ashí shuar tunaarintin ajasarmiayi. Tura ashí tunaarintin ajasar mash jákatin áiniawai.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Akupkamu atsakuiṉkia umirkachma nekaachminiaiti. Tuma aiṉ Muisais akupkamu atsai̱sha tuke tunaan túrin ármiayi.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ataṉ pujumia nuyá Muisais tuke akupeatsai̱ṉ shuara tunaari̱ paantcha ai̱ṉ ashí shuar tunaan túrawar jákarmiayi. Kame ni tunaari̱ Ataṉna áintsachauyayi. Ataṉka Yus akupkamu paant ujakman umirkachmiayi. Antsu nu shuar Yus akupkamu paant nékainiachiataṉ tunaan túrin áiniak jákarmiayi. Tura Ataṉka Krístuja̱i̱ apatkar enentáimpratai.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ataṉ tunáa túramia nuja̱i̱ apatka iisam, Yus in tsankatramaj nuka naṉkaamas péṉkeraiti. Kame Ataṉ niṉki tunaan túramuja̱i̱ ashí aents untsurí̱ armia nu, tunaarintin áiniak, jákarmiayi. Tura Yus in ti anenma asa chikichik áishmaṉja̱i̱ nuna naṉkaamas tí shiiran tsaṉkatramaji. Jesukrístuja̱i̱ṉkia untsurí̱ shuaran uwemtikrar ti shiiran tsaṉkateawai.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ataṉka tunaari̱ imiá yajauch ai̱ṉ nuna naṉkaamas péṉkeran Yus tsaṉkatramkaitji. Iis, aya chikichik tunaan túramuja̱i̱ aents sumamawarmiayi. Antsu Yus uwempratniun tsaṉkatramaj núja̱i̱ṉkia ti untsurí̱ tunaan asakáruiti, tura “péṉkeraitme” túramji.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Chikichik áishmaṉ tunaan túramuja̱i̱ aents jákatin áiniawai. Tura nuna naṉkaamas chikichik áishmaṉ Jesukrístu túramuja̱i̱ ti shiir pujustatji. Kame Yus ti anenma asa ii péṉker túratsriniṉ “péṉkeraitrume” túramji. Nu asamtai yamaram iwiaakmanum kakaram ajaji.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ataṉ tunaan túramuja̱i̱ ashí tunaarintin ajasar jákarmiayi. Núnisaṉ Jesukrístu péṉker túramuja̱i̱ ashí shuar Yus “péṉkeraitme” timia nuka yamaram iwiaakmaja̱i̱ tuke pujusartatui.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Núnisaṉ chikichik áishmaṉ umirkachmaja̱i̱ untsurí̱ tunaarintin ajasarmiayi. Tura chikichik áishmaṉ umirkamuja̱i̱ untsurí̱ shuar péṉker awajnasarmiayi.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Wats, tunáa ti paant atí tusa Yus ni akupkamuri̱n susamiayi. Túrasha ti tunáa pampaakui Yus nuna naṉkaamas waitnentramak nu tunaan asakátramji.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Shuar tunaan túrin ásar jákatin ármiayi. Tura núnisaṉ ii Uuntri̱ Jesukrístu túramuja̱i̱ Yus in “péṉkeraitrume” túramkurin iisha tuke iwiaaku pujustiniaitji.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.