Romanos 5
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NAA
1 Tuma asamtai Yus nekas enentáimtakrin Yus “péṉkeraitme” túramji. Nuja̱i̱ iisha Yusja̱i̱ shiir nawamnaikiar pujaji. Núnaka ii Uuntri̱ Jesukrístu ni jakamuja̱i̱ sumartamkamiaji.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Tura Nii shiir enentáimtakur Yusai̱ weankaitji. Tura Kristu jarutramkakrin Yus ti anenmaji. Tura tuke anenma asakrin Niiji̱a̱i̱ métek shiir ajastin nákakur waraaji.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nu arantcha yamái itiurchat pujayatrik nu itiurchatja̱i̱ unuimiartatji tusar waraaji. Katsuntratniuncha unuitiamji.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Tura nu unuimiarar ii katsuntramu paant átatui. Tura nuyá Yus ti shiir awajtamsattajnia nuka shiir enentáiji̱a̱i̱ nákastatji.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Nu ti shiir enentáimsar nákamuja̱i̱ anaṉmamtsuji. Yuska ni Shiir Wakani̱n ii enentái̱n pujurtamuk ni aneṉkartutairi̱n ti paant awajturmaji. Tuma asamtai Yus túratin nákajnia nu imiá nekas wainkiattaji.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Iikkia peṉké uwemprachmin asakrin tsawant jeamtai Kristu ashí shuara tunaari̱n jarukmiayi.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Shuar chíkich shuaran uwemtikratniun ¿jaruktatuak? Péṉker shuar aiṉ jarukchattawai. Kame ti peṉkeraitkiuiṉkia jarukchaintiash.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Antsu ii tuke tunáa áriniṉ Kristu jarutramkamiaji. Nuja̱i̱ in ti anenmajnia nuna ti paant iniakturmaji.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Tura ni numpe̱ja̱i̱ tunaarincha awajsamu asar imiá nekas Yus asutiámatniua nuyá uwempraitji.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Yusa nemasri̱ áyatar Yusa Uchirí̱ jakamuja̱i̱ yamaikia Yusja̱i̱ shiir nawamnaikiar pujaji. Nu arant nui̱kia Kristu tuke iwiaaku asa iiji̱a̱i̱ tsaniṉkiu asa ashí yajauchinmaya̱ uwemtikramar tuke shiir awajtamsattaji.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ii Uuntri̱ Jesukrístu jakamuja̱i̱ Yusja̱i̱ shiir nawamnaikia asar ti waraaji.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ayu. Yámankamtaik emka áishmaṉ Ataṉ niṉki tunaan túramtai nú tunaaja̱i̱ ashí shuar tunaarintin ajasarmiayi. Tura ashí tunaarintin ajasar mash jákatin áiniawai.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Akupkamu atsakuiṉkia umirkachma nekaachminiaiti. Tuma aiṉ Muisais akupkamu atsai̱sha tuke tunaan túrin ármiayi.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ataṉ pujumia nuyá Muisais tuke akupeatsai̱ṉ shuara tunaari̱ paantcha ai̱ṉ ashí shuar tunaan túrawar jákarmiayi. Kame ni tunaari̱ Ataṉna áintsachauyayi. Ataṉka Yus akupkamu paant ujakman umirkachmiayi. Antsu nu shuar Yus akupkamu paant nékainiachiataṉ tunaan túrin áiniak jákarmiayi. Tura Ataṉka Krístuja̱i̱ apatkar enentáimpratai.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ataṉ tunáa túramia nuja̱i̱ apatka iisam, Yus in tsankatramaj nuka naṉkaamas péṉkeraiti. Kame Ataṉ niṉki tunaan túramuja̱i̱ ashí aents untsurí̱ armia nu, tunaarintin áiniak, jákarmiayi. Tura Yus in ti anenma asa chikichik áishmaṉja̱i̱ nuna naṉkaamas tí shiiran tsaṉkatramaji. Jesukrístuja̱i̱ṉkia untsurí̱ shuaran uwemtikrar ti shiiran tsaṉkateawai.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ataṉka tunaari̱ imiá yajauch ai̱ṉ nuna naṉkaamas péṉkeran Yus tsaṉkatramkaitji. Iis, aya chikichik tunaan túramuja̱i̱ aents sumamawarmiayi. Antsu Yus uwempratniun tsaṉkatramaj núja̱i̱ṉkia ti untsurí̱ tunaan asakáruiti, tura “péṉkeraitme” túramji.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Chikichik áishmaṉ tunaan túramuja̱i̱ aents jákatin áiniawai. Tura nuna naṉkaamas chikichik áishmaṉ Jesukrístu túramuja̱i̱ ti shiir pujustatji. Kame Yus ti anenma asa ii péṉker túratsriniṉ “péṉkeraitrume” túramji. Nu asamtai yamaram iwiaakmanum kakaram ajaji.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ataṉ tunaan túramuja̱i̱ ashí tunaarintin ajasar jákarmiayi. Núnisaṉ Jesukrístu péṉker túramuja̱i̱ ashí shuar Yus “péṉkeraitme” timia nuka yamaram iwiaakmaja̱i̱ tuke pujusartatui.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Núnisaṉ chikichik áishmaṉ umirkachmaja̱i̱ untsurí̱ tunaarintin ajasarmiayi. Tura chikichik áishmaṉ umirkamuja̱i̱ untsurí̱ shuar péṉker awajnasarmiayi.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Wats, tunáa ti paant atí tusa Yus ni akupkamuri̱n susamiayi. Túrasha ti tunáa pampaakui Yus nuna naṉkaamas waitnentramak nu tunaan asakátramji.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Shuar tunaan túrin ásar jákatin ármiayi. Tura núnisaṉ ii Uuntri̱ Jesukrístu túramuja̱i̱ Yus in “péṉkeraitrume” túramkurin iisha tuke iwiaaku pujustiniaitji.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.