Mateus 23
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARC
1 Jesus ni unuiniamuri̱ncha tura ashí shuárnasha tiarmiayi
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Israer-shuara jintinniuri̱sha tura Pariséusha Muisais akupkamun paant ujatmainiawai.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Tuma asamtai tuinia nu umirkatarum. Túrasha ni túruinia nu jumamkiirap. Nu shuar shiir chichainiayat nusháa túrin áiniawai.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Ti itiurchat ana nuna akupeenak ti emeram entsaktinia áintsaṉ áentsun apujtuiniawai. Túrasha chikichik uwe̱jé̱ja̱i̱sha ishichkisha takuitniun nakitiainiawai.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Aya shuar íirsarti tusar ashí túruiniawai. Ashí shuar péṉker enentáimturarti tusar Yus-Papin nijiai̱ncha tura kunturi̱ncha ti waṉkaram awajsar anujak yujainiawai. Tura nu arantcha pushiri̱ sasariarman ashí shuarja̱i̱ naṉkaamas esaram awajas wekainiawai.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Nampernumsha péṉker iwiaramunam pujustinian wakeruiniawai. Iruntainmasha naṉkaamantu ajasa pujustinian wakeruiniawai.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Jintiá wekainiaksha ashí aents áujtuiniak “Jintínkiartiniá” turutiarti tusa wakeruiniawai’ tímiayi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 ‘Túrasha átumka ashí shuar “Jintínkiartiniá” turutiarti tusa enentáimsashtiniaitrume. Átumka nuámtak yáchintrume. Átumka chikichik jintinkiartin ni naari̱ Kristu takakrume. Nu asamtai “Jintínkiartiniá” túramcharmin áiniawai.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Ju̱ nuṉkanmasha shuar “Aparú” tiirap. Chikichik nayaimpiniam pujana nu atumí Aparí̱nti. Yus-papin nijiai̱ncha tura kunturi̱ncha ti waṉkaram awajsar anujak yujainiawai.|src="ABS 114 Tassels and phylacteries" size="span" ref="23.9"
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Atumi uuntri̱ aya Krístuk asamtai “Uuntrú” túramcharmin áiniawai.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Antsu átum írutkamunmaya̱ uunta nuka peejchach átiniaiti.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Shuar naṉkaamantu ajastaj tákuiṉkia Yus nin péejchach awajsattawai. Antsu péejchach ana nuna Yus nin naṉkaamaku awajsattawai’ tímiayi.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ‘Maa wáinkiatárum jintinniutirmesha, Pariséutirmesha. Ántrarum shiir chichamtiniaitrume. Yus akupeamunam waya̱tin waiti epenniuitrume. Atumsha waya̱tsuk chikichcha waya̱taj tuinia nusha suritniuitrume.’
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ‘Maa wáinkiatárum jintinniutirmesha, Pariséutirmesha. Ántrarum shiir chichamtiniaitrume. Wajé̱ je̱e̱ atankiirum aents enentáimturara̱i̱ṉ tusarum ti esaram Yus áujtiniaitrume. Túrin asarum átum ti asutniátniuitrume.’
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ‘Maa wáinkiatárum jintinniutirmesha, Pariséutirmesha. Ántrarum shiir chichamtiniaitrume. Nuṉkanmasha nayaantsanmasha yajá wekainiuitrume chikichík shuar winí nemartusat tusarum. Tura atumi nemari̱ ajasmatai atumja̱i̱ naṉkaamas tunáa sumamamnia awajearme.’
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ‘Wáinkiatárum átumka. Jintinkiartiniaitiatrum nékachu asarum kusurua áiniuitrume. Ju̱ jintíarme: “Shuar nekasan tajai tusa Yusa Je̱e̱n páchiakka nii tana nuna umitsuk ikiukminiaiti. Antsu nekasan tajai tusa Yusa Je̱e̱n kuri ana nuna páchiakka ti nekas umiktiniaiti” tíniuitrume.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Nétsetrume. Yúsja̱i̱ṉkia ashí kuri ántrachukait. Antsu Yusa Je̱e̱n írunna nuka aya nuiṉ ikiusma asa Yusna ajasuiti. Tuma asamtai kuriji̱a̱i̱ naṉkaamas Yusa Je̱e̱ enentáimtustiniaiti. Enentáimcha asarum kusurua áinin wáakuitrume.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Nu arantcha tíniuitrume: “Shuar nekasan tajai tusa namaṉ-maar-Yus-sútain páchiakka nii tana nuna umitsuk ikiukminiaiti. Antsu Yús-sutainiam namaṉ patasman páchiakka ti nekas umiktiniaiti” tíniuitrume.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Nétsetrume. Peṉké namaṉ Yusja̱i̱ ántrachukait. Aya Yús-sutainiam patasma asa nu namaṉ enentáimtuschatniukait. Enentáimcha asarum kusurua áinin wáakuitrume.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Enentáimpratarum. Shuar nekasan tajai tusa Yús-sutain páchiakka aya sútainiak páchiatsui antsu sutaincha tura nui̱ patasmancha mái-metek páchiawai.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Núnisaṉ shuar Yusa Je̱e̱n páchiakka aya nunak páchiatsui antsu Yus nu je̱a̱nam pujú asamtai nunasha páchiawai.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Núnisaṉ shuar nayaimpin páchiakka Yus pujutainchsetrume. Peṉké namaṉ Yusja̱i̱ ántrachukait. Aya Yúa tura Yus nui̱ pujana nunasha páchiawai.’
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ‘Maa wáinkiatarum jintinniutirmesha, Pariséutirmesha. Ántrarum shiir chichamtiniaitrume. Kumintsu nuke̱sha, anisa nuke̱sha, menta nuke̱sha tias (10) akantram chikichik akankamu Yus súwitrume. Nuka péṉkeraiti, ikiukchatniuiti. Túramaitiat nekas péṉker túratniua nu túrutsuk ikiuwitrume. Yus nekas enentáimtustincha, waitnentáimturtincha tura tuke péṉker túratniusha enentáimtsuk ikiuwitrume. Yus-namaṉ-maar-sútain.|src="ABS OT Altar" size="span" ref="23.23"
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Átumka jintinkiartiniaitiatrum nékachu asarum kusuru áiniuitrume. Kutanam yajasmach eṉketu wáinkiurmeka júwitrume. Túrayatrum kamiriu wáinkiurmeka kawai naṉkaamas úunt aiṉ takamtsuk kú̱jawitrume.’
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 ‘Maa wáinkiatarum jintinniutirmesha, Pariséutirmesha. Ántrarum shiir chichamtiniaitrume. Átumka tsapasha piniṉsha initiaani̱ nijiatsuk aya pátatek nijiawitrume. Núnisrum pátatek shiir awajmamniuitrume tura enentáiminkia kasamkatniusha tura chíkichna wakeruktincha nuja̱i̱ piákuitrume.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Kusuru áiniuitrume, Pariséutirmeá. Antsu emka initiaani̱ tsapasha piniṉsha nijiaktarum. Túrakrumniṉkia pátatkesha mai péṉker átatui. Núnisrum atumsha atumi enentái̱n ana nu shiir awajsarum pátatkesha shiir átatrume.’
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ‘Maa wáinkiatarum jintinniutirmesha, Pariséutirmesha. Ántrarum shiir chichamtiniaitrume. Iwiarsamu pújuja̱i̱ yakarar shiir awajsamua áiniuitrume. Aani̱ shiir áiniawai. Tura initkia jaká ukunchi̱ji̱a̱i̱ piákuiti.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Núnisaitrume atumsha. Chíkich shuar íismaka ti shiira áiniuitrume. Túrasha atumi enentái̱nkia ashí mui̱jmiai piákuiti.’ Iwiarsamunam je̱a̱ jeamkaitrume.|src="ABS 85 White-washed tombs" size="span" ref="23.28"
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ‘Maa wáinkiatarum jintinniutirmesha, Pariséutirmesha. Ántrarum shiir chichamtiniaitrume. Yaunchu Yúsnan etserin iwiarsamunam átumka shiir enentáimtakrum je̱a̱ jeamkaitrume. Tura péṉker shuar yaunchu jákarusha shiir enentáimturtaj tusarum ni iwiarsamu shiir awajearme.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Túrakrum ju̱ tíniuitrume: “Iikia yaunchu ii we̱a̱tri̱ji̱a̱i̱ pujaitkiurkia Yúsnan etserin máatin yáimkiacha̱a̱ji.”
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Nuja̱i̱ ti paant chichaarme atumsha. “Ii we̱a̱tri̱ Yúsnan etserniun máawar tunáa túrin ármiayi” tárume. Tura “Yáimkiacha̱a̱ji” táyatrum, atumsha métek túrin asarum “Niiji̱a̱i̱ méteketji” tárume.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Wats, atumi we̱a̱tri̱ naṉkamawarmia nu átum amuktatrume’ tímiayi Jesus.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ‘Napia áiniuitrume. Shuar aya yajauch awajniuitrume. Túmatirmesha Yus tunáa shuaran jinium akupkartatna nuya̱ ¿itiurak uwempratarum?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Untsurí̱ shuaran akuptuktatjarme. Yúsnan etserniuncha, ti nekancha, jintinkiartinniasha akuptuktatjarme. Tura atumsha chíkich máattarme, chikichcha krúsnum ajintruarum máattarme, chikichcha iruntai je̱a̱nam asutiáttarme, tura chikichcha ashí nuṉkanam áintrattarme.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Nu tura asarum péṉker shuara numpé̱ puarma nuja̱i̱ átum sumamattarme. Yámankamtaik Apir ti peṉker shuáraitiat máamuyayi. Tura ukunam Perekíasa uchirí̱ Sakarías atumi uuntri̱ Yusa Je̱e̱ ámanum namaṉ-maar-Yús-sutai ajapén aténkamunam máawarmiayi. Wats, Apir máamunmaya̱ Sakarías máamunam ashí péṉker shuar ti untsurí̱ máamuja̱i̱ sumamattarme.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Nekasan tájarme, yamái pujuinia nú shuar ashí nuja̱i̱ sumamawartatui’ tímiayi Jesus.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 ‘Jerusaréṉnumia̱tirmeá, Yúsnan etserin máiniaitrume. Yus akatar akupturmakmasha kayaja̱i̱ tukuram máiniaitrume. Túrin árumniṉ waitnentajrume. Atash ni uchiri̱n weaana áitkiasnak weartinian wakerimjarme, tura nakitramarme.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Iistarum. Ame pépruram ajapamuiti.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Tura “Yusa náari̱i̱n winiana nu, shiir atí” títiatrumna nu tsawant jeatsa̱i̱ṉ peṉké wáitkiashtatrume. Nuna tájarme” tímiayi Jesus.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.