Marcos 16

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tura ayampratin tsawant naṉkaamasmatai, Máktaranmaya̱ Marisha, Jakupu nukurí̱ Marisha, Sarumáisha, kuṉkuinian Jesusa aya̱shi̱n kuertai tusar sumakarmiayi.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Tura kashin Tumiṉtin, ti káshik, nantu yáma jiiniai, iwiarsamunam jeariarmiayi.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Wésar chichainiak “Iwiarsamu wáitiri̱ kayancha ¿yaki akaṉketramkattajⁱ?” tiarmiayi.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Jear uunt kaya akaṉkekman wáinkiarmiayi.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Iwiarsamunam waya̱war, natsan esaram puju pushin entsar, untsuurnumaani̱ pujan wáinkiar ti ashamkarmiayi.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Túmainiakui natsa tímiayi “Ashamkairap. Nasarétnumia̱ Jesus krúsnum jakama nu é̱a̱rme. Iniantkimiuiti. Jui̱ pujatsui. Wátsek, ju̱ ikiusmanum íistarum.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Túrarum werum Pítrusha, chíkich unuiniamuri̱sha ju̱ ujaktarum. Kariréanam atumin émkiyi. Turammarumna núnisaṉ túruna wáinkiattarme” tímiayi.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Niisha ti ashamainiak purushniarar iwiarsamunmaya̱ tseke̱ wearmiayi. Ti ashamainia ásar, chikichkinkesha ujakcharmiayi.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Émkaka Tumiṉtin ti káshik Jesus nantaki, Máktaranmaya̱ Marin wantintiúkmiayi. Nu María enentái̱ya̱ siati iwianchin Jesus yaunchu ajapruyayi.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 — ausente —
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Tura urum jimiara shuar Jerusarénnumia̱ tsaniṉ weenan, Jesus nusháa iira ajas tarimiayi.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Niisha Jesusan wáinkiar waketkiar, unuiniamuri̱n ujakarmiayi, tura ni chichame̱ncha anturkacharmiayi.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Nuya̱sha Jesusa auntse unuiniamuri̱ misanam pekaamkar pujuinian Jesus tarimiayi. “¿Atumí enentái̱ urukamtai kátsuram ainia, urukamtai Winia nekas enentáimtursachuram?” tímiayi. Ni nantakmiari̱n wáinkiaru chichame̱n anturkacharu ásarmatai kakantramiayi.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Nuyá chichaak “Ashí nuṉkanam wetarum. Túrarum ashí shuarnum Yusa shiir chichame̱ etserkatarum.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Shuar anturak imiani uwemprartatui. Shuar antukcharka, tuke sumamawartatui.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Shuar winia náarun pachis, Yúsan nekas enentáimtakka, ju̱na túrawartatui, Yusa kakarmari̱n iniakmastaj tusa: iwianchin ji̱i̱ki akupkartatui; chíkich chichamja̱i̱ chichasarukamtai Winia nekas enentáimturtatui;
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 napincha achiksha, tseasnasha úmaksha, jaa ajaschartatui. Jaa shuaran ni uweje̱ja̱i̱ antiṉ, nu shuaran péṉker awajsartatui.” Tu tímiayi.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Jesus chichas amukmatai, Yus nayaimpiniam jukimiayi. Túruna Yusa untsuuri̱ni̱ pujusmiayi.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ni unuiniamuri̱sha jíinkiar, ashí nuṉkanam Yus-Chichaman etserkarmiayi. Tura Uunt Yus nin yáiṉmiayi. Tura etserainiakui, ashí aents ni kakarmari̱n nekaawarat tusa, aentsti tujintiamun túratniun susamiayi. Nuke atí.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.