Hebreus 12

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ashí ju̱ nuṉkanam túrajnia nuka shuar nakuruiniak tsékena nuja̱i̱ nakumkamniaiti. Ashí shuar yaunchu Yúsan shiir enentáimtusaruka téntakar íirmainiaji. Tuma asamtai ashí kijin ana nusha tura ashí tunaaka itit awajtamaj nusha ajapa iniaisar tura katsuntrar tsékeṉkir jeatai.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Túmakur Jesus tuke enentáimtusar tsékeṉtiai. Ashí shuarja̱i̱ naṉkaamas Jesus Yúsan ti nekas enentáimtak aya péṉkernak túramiayi. Tuke nekas awakmakmiayi. Imiá tunáa shuáran krusnum máatin ai̱ṉ núnisaṉ natsanmainium jákatniun surimiakchamiayi. Antsu ukunam ti shiir warastin átatna nuna enentáimtak nuna ashí katsuntramiayi tura nuyá Yusa untsuurini̱ akupin pujutainium pujusuiti.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Tunáa shuar Jesusan wáitkiasarmia nu enentáimpratarum. Túrarum pimpitsuk katsuntratarum.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Átum tunaaja̱i̱ máaniakrum Jesus túramia áintsarum numpe̱msha puárchaitrume tura jákachuitrume. Nui̱sha katsuntrarum jeatniuitrume.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 — ausente —
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Tuma asamtai Yus ni uchirí̱a áinis asutiámkuisha katsuntratarum. Warí, ashí apa ni uchiri̱n chicharkashtatuak.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Tura ashí uchin chicharkatniua núnis Yus atumin chichartamchakrumniṉkia nekas ni uchiri̱nchuitrume. Antsu chikichnaitrume.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Nu arantcha ii apari̱ uchich áriniṉ chichartamkurin umirniuyaji. Nu arant nuikia nekas ii Apari̱ nayaimpiniam pujana nu shiir umirkar tuke shiir pujustin wakerishtatjik.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ii apari̱ ishichik ni enentái̱ji̱a̱i̱ wakeramu chichartamniuyaji. Antsu Yuska ti peṉker awajtamsataj tusa nekas atsumajnia nuja̱i̱ métek chichartamji.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Kame nekasaiti, ashí asutiámu yamaikikia waraschamniaiti, antsu kúntuts enentáimtikramji. Túrasha ukunam nu asutiámuja̱i̱ unuimiaj nuka péṉker túratniun tura shiir pujustinian yáinmaji.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Nuja̱i̱ pimpirarusha tura kakarmachu ainia nusha ikiakártarum.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Túrarum péṉker esettsa enentáimsarum wekasatarum. Túrarum tujintiainia nusha shiir wekasatin yaiṉtarum.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ashí péṉker túrakrum ashí shuarja̱i̱ nawamnaikiarum péṉker wekasatarum. Tunaan túrinkia Yusai̱ peṉké jeashtatui.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Aneartarum. Shuar nakitiakuiṉkia Yus nu shuáran shiir yáiṉtinian tujinkiattawai. Nu shuar yajauch enentáimiuk chíkich shuárnasha itit awajas tunaanum útsukartatui.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Tsanirmawairap.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Tura nuyá ni apari̱ ukunam túrunattana nuna takui Esau ti peṉkeran wakerimiayi. Tura ti úutkuisha ni apari̱ nin nakitramiayi tura ni chichasman yapaji̱átniun tujinkiamiayi.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Atumja̱i̱ṉkia Yusna enentáimtusminia nuka yaunchu Israer-shuarja̱i̱ ashammain amia núnischaiti. Yáunchuka Yus ni akupkamuri̱n Israer-shuaran súakui Senai muranam jeeármiayi. Muranam uunt jisha kiritniusha teesha nase̱sha ajamiayi.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Tura kachu kakaram umpúamusha ámiayi. Tura Yus kakaram nin chichaream antukar ashamkar atakka chichaschati tu searmiayi.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Kame Yus chichaak “Shuarsha taṉkusha ishichkisha nú muranam najarmatai nuka kayaja̱i̱ tukurar tura naṉkiji̱a̱i̱sha máatniuiti” tímiayi. Nu akupkamu ti ashammai asamtai “chichaschati” tiarmiayi.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Wáinkiarmia nu ti tsuumai asamtai imia Muisaissha “Ashamakun kura̱a̱jai” tímiayi.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Antsu atumja̱i̱ṉkia Yusna enentáimtustin nuja̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti. Átumka nayaimpinmaya̱ Seuṉ náinnium, Jerusaréṉ iwiaaku Yus pujutai péprun nakumeana nui̱ jeeáitrume. Nui̱sha ti untsurí̱ nayaimpinmaya̱ suntarsha
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ashí Yus-shuarsha shiir iruntraru áiniawai. Yus-shuarka ashí nayaimpiniam ni naari̱ anujtukma ásar ni uchiri̱ áiniawai. Nui̱sha Yus, ashí shuaran ti nékana nu, pujawai. Niisha shuáran ti peṉker awajsamtai nu shuar jákar ni wakaní̱ nui̱ shiir pujuiniawai.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Nui̱sha Yamaram Chichaman in takartamajnia nu, Jesus, pujawai. Nuna numpe̱ ukatramuja̱i̱ ashí shiir awajsaiti. Nu numpasha Apira numpe̱ja̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti. Kame Apir ántar máamu asamtai yapajmiatrukta titinia áintsaṉ enentáimtaji. Antsu Jesus tunáa shuáran péṉker awajsartaj tusa jakamiayi.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Nuka ti peṉker asamtai Yus chichartamprumna nu nekas anturkatniuitrume. Yaunchu Yus jú̱ nuṉkanam murá chichaamun anturkachar asutniátniunam uwempracharmiayi. Nui̱kia Yus nayaimpinmaya̱ chichartamkurin ántachkurkia ishichkisha uwemprashtatji.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Yaunchu Yus chichame̱ja̱i̱ nuṉkan ú̱u̱rmamtikiarmiayi. Tura yamaisha tawai “Ataksha aya núṉkankechu antsu nayaimpinmasha ú̱u̱rmamtikiattajai.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 “Ataksha” tana nuja̱i̱ “ashí muchitrámnia nu amuukartatui” tawai. Tura muchitrachminia nu juakartatui.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Yus in akupkatniun tsaṉkatramaj nuka umuchnakchattawai. Tuma asamtai Yus yumiṉsatniuitji. Yus wakerana núnisrik wishiktsuk shiir enentáimtusar Yus shiir awajsatniuitji.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Maa, ii Yúsriṉkia kajerkaṉka uunt jía nuke áesaa mash emesramniaiti.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.