Hebreus 12

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ashí ju̱ nuṉkanam túrajnia nuka shuar nakuruiniak tsékena nuja̱i̱ nakumkamniaiti. Ashí shuar yaunchu Yúsan shiir enentáimtusaruka téntakar íirmainiaji. Tuma asamtai ashí kijin ana nusha tura ashí tunaaka itit awajtamaj nusha ajapa iniaisar tura katsuntrar tsékeṉkir jeatai.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Túmakur Jesus tuke enentáimtusar tsékeṉtiai. Ashí shuarja̱i̱ naṉkaamas Jesus Yúsan ti nekas enentáimtak aya péṉkernak túramiayi. Tuke nekas awakmakmiayi. Imiá tunáa shuáran krusnum máatin ai̱ṉ núnisaṉ natsanmainium jákatniun surimiakchamiayi. Antsu ukunam ti shiir warastin átatna nuna enentáimtak nuna ashí katsuntramiayi tura nuyá Yusa untsuurini̱ akupin pujutainium pujusuiti.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Tunáa shuar Jesusan wáitkiasarmia nu enentáimpratarum. Túrarum pimpitsuk katsuntratarum.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Átum tunaaja̱i̱ máaniakrum Jesus túramia áintsarum numpe̱msha puárchaitrume tura jákachuitrume. Nui̱sha katsuntrarum jeatniuitrume.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 — ausente —
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 — ausente —
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Tuma asamtai Yus ni uchirí̱a áinis asutiámkuisha katsuntratarum. Warí, ashí apa ni uchiri̱n chicharkashtatuak.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Tura ashí uchin chicharkatniua núnis Yus atumin chichartamchakrumniṉkia nekas ni uchiri̱nchuitrume. Antsu chikichnaitrume.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Nu arantcha ii apari̱ uchich áriniṉ chichartamkurin umirniuyaji. Nu arant nuikia nekas ii Apari̱ nayaimpiniam pujana nu shiir umirkar tuke shiir pujustin wakerishtatjik.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ii apari̱ ishichik ni enentái̱ji̱a̱i̱ wakeramu chichartamniuyaji. Antsu Yuska ti peṉker awajtamsataj tusa nekas atsumajnia nuja̱i̱ métek chichartamji.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Kame nekasaiti, ashí asutiámu yamaikikia waraschamniaiti, antsu kúntuts enentáimtikramji. Túrasha ukunam nu asutiámuja̱i̱ unuimiaj nuka péṉker túratniun tura shiir pujustinian yáinmaji.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Nuja̱i̱ pimpirarusha tura kakarmachu ainia nusha ikiakártarum.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Túrarum péṉker esettsa enentáimsarum wekasatarum. Túrarum tujintiainia nusha shiir wekasatin yaiṉtarum.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ashí péṉker túrakrum ashí shuarja̱i̱ nawamnaikiarum péṉker wekasatarum. Tunaan túrinkia Yusai̱ peṉké jeashtatui.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Aneartarum. Shuar nakitiakuiṉkia Yus nu shuáran shiir yáiṉtinian tujinkiattawai. Nu shuar yajauch enentáimiuk chíkich shuárnasha itit awajas tunaanum útsukartatui.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Tsanirmawairap.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Tura nuyá ni apari̱ ukunam túrunattana nuna takui Esau ti peṉkeran wakerimiayi. Tura ti úutkuisha ni apari̱ nin nakitramiayi tura ni chichasman yapaji̱átniun tujinkiamiayi.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Atumja̱i̱ṉkia Yusna enentáimtusminia nuka yaunchu Israer-shuarja̱i̱ ashammain amia núnischaiti. Yáunchuka Yus ni akupkamuri̱n Israer-shuaran súakui Senai muranam jeeármiayi. Muranam uunt jisha kiritniusha teesha nase̱sha ajamiayi.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Tura kachu kakaram umpúamusha ámiayi. Tura Yus kakaram nin chichaream antukar ashamkar atakka chichaschati tu searmiayi.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Kame Yus chichaak “Shuarsha taṉkusha ishichkisha nú muranam najarmatai nuka kayaja̱i̱ tukurar tura naṉkiji̱a̱i̱sha máatniuiti” tímiayi. Nu akupkamu ti ashammai asamtai “chichaschati” tiarmiayi.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Wáinkiarmia nu ti tsuumai asamtai imia Muisaissha “Ashamakun kura̱a̱jai” tímiayi.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Antsu atumja̱i̱ṉkia Yusna enentáimtustin nuja̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti. Átumka nayaimpinmaya̱ Seuṉ náinnium, Jerusaréṉ iwiaaku Yus pujutai péprun nakumeana nui̱ jeeáitrume. Nui̱sha ti untsurí̱ nayaimpinmaya̱ suntarsha
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 ashí Yus-shuarsha shiir iruntraru áiniawai. Yus-shuarka ashí nayaimpiniam ni naari̱ anujtukma ásar ni uchiri̱ áiniawai. Nui̱sha Yus, ashí shuaran ti nékana nu, pujawai. Niisha shuáran ti peṉker awajsamtai nu shuar jákar ni wakaní̱ nui̱ shiir pujuiniawai.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nui̱sha Yamaram Chichaman in takartamajnia nu, Jesus, pujawai. Nuna numpe̱ ukatramuja̱i̱ ashí shiir awajsaiti. Nu numpasha Apira numpe̱ja̱i̱ naṉkaamas péṉkeraiti. Kame Apir ántar máamu asamtai yapajmiatrukta titinia áintsaṉ enentáimtaji. Antsu Jesus tunáa shuáran péṉker awajsartaj tusa jakamiayi.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Nuka ti peṉker asamtai Yus chichartamprumna nu nekas anturkatniuitrume. Yaunchu Yus jú̱ nuṉkanam murá chichaamun anturkachar asutniátniunam uwempracharmiayi. Nui̱kia Yus nayaimpinmaya̱ chichartamkurin ántachkurkia ishichkisha uwemprashtatji.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Yaunchu Yus chichame̱ja̱i̱ nuṉkan ú̱u̱rmamtikiarmiayi. Tura yamaisha tawai “Ataksha aya núṉkankechu antsu nayaimpinmasha ú̱u̱rmamtikiattajai.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 “Ataksha” tana nuja̱i̱ “ashí muchitrámnia nu amuukartatui” tawai. Tura muchitrachminia nu juakartatui.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Yus in akupkatniun tsaṉkatramaj nuka umuchnakchattawai. Tuma asamtai Yus yumiṉsatniuitji. Yus wakerana núnisrik wishiktsuk shiir enentáimtusar Yus shiir awajsatniuitji.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Maa, ii Yúsriṉkia kajerkaṉka uunt jía nuke áesaa mash emesramniaiti.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.