Hebreus 10

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muisais akupkamuka ukunam ti peṉker átatna núchaiti. Antsu nuna aya nakumeawai. Tuma asa ashí uwitin namaṉ maar Yus sútaiji̱a̱i̱sha shuara tunaari̱n asakátrachminiaiti.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Kame asakátraka shuar nekas shiir awajsamniaitkiuiṉkia Yus namaṉ maar súsatniun atsumachuk iniaisara̱a̱yi. Iis, mash tsaṉkuramuitkiuṉka ni tunaari̱ji̱a̱i̱ itit enentáimtumascharainti. Túrawar namaṉ maar Yus súsatniun iniaisarainti.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Antsu namaṉken maar ashí uwitin tuke suíniak nuja̱i̱ ni tunaari̱n tuke enentáimtuiniawai.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Warí, namaṉké numpe̱ja̱i̱ ii tunaari̱ peṉké asakárchamniaiti.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Nu asamtai Kristu jú̱ nuṉkanam taa Yúsan chicharuk tímiayi:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Namaṉ áesamusha tura tunaan asakártin namaṉ susamusha wakeratsme.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Tuma asamtai “Yusrú, tímiajai. Winia áatrurma núnisnak ame wakeramurmin umiktajtsan táwitjai” tímiajai” tímiayi.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Emka, Muisais akupkamu ai̱ṉ, namaṉ susamuncha, tunaan asakárat tusa namaṉ maar susamuncha, namaṉ áesamuncha Yus ashí nakitraiti tawai Kristu.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Nuyá “Yusrú, ame wakeramurmi̱n umiktajtsan táwitjai” tawai. Nuna taku namaṉ maar sútain “Asakáiniaiti” tawai. Tura chikichan ikiuawai.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jesukrístu Yúsan umiruk jákatniun chikichkí surumakmatai Yus in tunaarincha shiir awajtamsaitji. “Winia áatrurma núnisnak ame wakeramurmin umiktajtsan táwitjai.”|src="ABS 102 A scroll" size="span" ref="10.10"
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Tura Israer-shuarnumia̱ Yúsnan pujurin ashí tsawantai̱ nú namaṉnak máawar tunaan asakáchunak Yúsan ti suu áiniawai.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Antsu Jesukrístuka jákatniunam chikichkí surumak ashí shuara tunaari̱n asakár atakka peṉké jákashtiniaiti. Nuna tura Yusa untsuurini̱ nekas akupin pujutainium pujusuiti.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Tura Yus ni nemasri̱n nupetak nin umirkarti tusa súsartatna nuna nákawai.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Chikichkí jakamuja̱i̱ ni shuari̱n tuke tunaarincha awajsaruiti.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yusa Wakani̱sha núnisaṉ tawai. Emka tímiayi:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Yamaram Chichaman najanattaj nuka jú̱nisaṉ átatui: Wi akupeaj nuna ni enentái̱n paant enentáimtikrartatjai.”
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Nuyásha tawai: “Ni yajauch tunáa túramuri̱n peṉké enentáimtuschattajai.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Tuma asamtai, ii tunaari̱ tsaṉkuramu asamtai atak in jarutramkatin atsumatsji.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Tuma asamtai, yatsurú, Jesukrístu numpe̱ja̱i̱ péṉker awajsamu asar sapijmiatsuk shiir enentáiji̱a̱i̱ Imiá Shiira nui̱, nekas Yus pujamunam waya̱mniaitji.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Nui̱ waya̱tniuka Kristu jaka Yusa Je̱e̱n tesaamun júsatniua áintsaṉ áṉturmamiaji. Yamaisha tura tuke waya̱mnia átatui.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesus Yúsnan pujurniu uuntri̱ asa ashí Yus-shuartin wáitmak pujurtamji.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Tuma asamtai, tuke enentáiji̱a̱i̱ Yus imiá nekas enentáimtusar Yusai̱ jeartai. Ii enentái̱ Kristu numpe̱ja̱i̱ nijiarma asamtai nekas enentáimtakur ii tunaari̱ja̱i̱ itit enentáimtumaschatniuitji. Tura ii aya̱shi̱sha péṉker entsaja̱i̱ imianniuitji.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Yus tsaṉkatramkattajnia nu shiir enentáimtamu iniaitsuk kakaram ajasar tuke emetatniuitji. Yus tsaṉkatramkaitji nuna umiktatui.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Péṉker anenain tura péṉker túrin ajasartai tusar mai yainiaikiartiniaitji.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Yusa Je̱e̱n Yus-shuarja̱i̱ tuke iruntratin iniaisashtiniaitji. Chíkich iniainiakuisha iikia tuke iruntratniuitji. Nui̱ irunkurkia ikiakánairtiniaitji. Tura Kristu tátin tsawantri̱ ishichik ajasu asamtai nú nukap túratniuitji.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Túrasha shuar nekas chichaman nékayat wakeramuri̱ji̱a̱i̱ṉ tunaanum wekaakka Kristu jakamun nakitia asamtai chíkich atsawai ni tunaari̱n asakátratniun.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Áyatik ashamak ti tsuumai sumamatin tsawantan nákasminiaiti. Nu tsawantai̱ Yus ni nemasri̱n ti kajerak asutíak mash emesrattawai.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Shuar Muisais akupkamun umikchamtai tura jímiar shuar menaintiusha etserkarmatai waitnentsuk máatniuyayi.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Núnisaitkiuiṉkia shuar Yusa Uchiri̱n wishikiainiakka ni numpe̱ncha nakitiainiakka tura Yus nin anea nuna Wakani̱ncha katsekainiakka nuna naṉkaamas asutniáchartatuak. Warí, nii nakitiana nu numpaja̱i̱ Yamaram Chicham nekas umirkatin awajsamuyayi. Tura núja̱i̱sha nii ti péṉker awajnastiniuyayi.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ii Uuntri̱ Yus jú̱nis tímiayi “Wi asutiátniuitjai. Wi yapajkiattajai.” Nuyásha tímiayi “Wíi shuara tunaari̱n ti paant nekarattajai.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ti tsúumainti iwiaaku Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ asutniátin.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tura atumsha yámankamtaik Yusna nekaarum Yus-shuar ajasmarum nu enentáimsatarum. Kakaram ajasrum ashí itiurchat katsuntramarme.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Chíkichtirmeka katseknakmarme tura ashí íimiainiamunam yajauch awajnasmarme. Chikichcha nu shuarnum pachitkia asarum itit awajnasmarme.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Atumsha sepunam pujuinia nusha waitnentramarme. Tura shiir warasrum kuítrumin atantramainiakuisha katsuntramarme. Nayaimpiniam tuke amuukashtin kuit pachiktin asarum túramarme.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Tuma asarum yawe̱tsuk Yus tuke enentáimtusrum kakaram ajastarum. Túrakrum naṉkaamas akinkiattarme.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Atumsha esetra enentáimsarum Yus wakera nu túrakrum Yus atumin amastinia nu wainkiattarme.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Kame Yus-Chichamnum áarmaiti:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Shuar Yúsan nekas enentáimtak péṉker wekaak uwemprattawai. Tura iniaiyakuiṉkia nin wararsashtatjai.”
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Tura iikia iniaisar mesena nú shuarchaitji. Antsu Yus shiir enentáimtusar uwempraitji.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.