Hebreus 10

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muisais akupkamuka ukunam ti peṉker átatna núchaiti. Antsu nuna aya nakumeawai. Tuma asa ashí uwitin namaṉ maar Yus sútaiji̱a̱i̱sha shuara tunaari̱n asakátrachminiaiti.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Kame asakátraka shuar nekas shiir awajsamniaitkiuiṉkia Yus namaṉ maar súsatniun atsumachuk iniaisara̱a̱yi. Iis, mash tsaṉkuramuitkiuṉka ni tunaari̱ji̱a̱i̱ itit enentáimtumascharainti. Túrawar namaṉ maar Yus súsatniun iniaisarainti.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Antsu namaṉken maar ashí uwitin tuke suíniak nuja̱i̱ ni tunaari̱n tuke enentáimtuiniawai.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Warí, namaṉké numpe̱ja̱i̱ ii tunaari̱ peṉké asakárchamniaiti.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Nu asamtai Kristu jú̱ nuṉkanam taa Yúsan chicharuk tímiayi:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Namaṉ áesamusha tura tunaan asakártin namaṉ susamusha wakeratsme.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Tuma asamtai “Yusrú, tímiajai. Winia áatrurma núnisnak ame wakeramurmin umiktajtsan táwitjai” tímiajai” tímiayi.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Emka, Muisais akupkamu ai̱ṉ, namaṉ susamuncha, tunaan asakárat tusa namaṉ maar susamuncha, namaṉ áesamuncha Yus ashí nakitraiti tawai Kristu.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Nuyá “Yusrú, ame wakeramurmi̱n umiktajtsan táwitjai” tawai. Nuna taku namaṉ maar sútain “Asakáiniaiti” tawai. Tura chikichan ikiuawai.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jesukrístu Yúsan umiruk jákatniun chikichkí surumakmatai Yus in tunaarincha shiir awajtamsaitji. “Winia áatrurma núnisnak ame wakeramurmin umiktajtsan táwitjai.”|src="ABS 102 A scroll" size="span" ref="10.10"
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tura Israer-shuarnumia̱ Yúsnan pujurin ashí tsawantai̱ nú namaṉnak máawar tunaan asakáchunak Yúsan ti suu áiniawai.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Antsu Jesukrístuka jákatniunam chikichkí surumak ashí shuara tunaari̱n asakár atakka peṉké jákashtiniaiti. Nuna tura Yusa untsuurini̱ nekas akupin pujutainium pujusuiti.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Tura Yus ni nemasri̱n nupetak nin umirkarti tusa súsartatna nuna nákawai.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Chikichkí jakamuja̱i̱ ni shuari̱n tuke tunaarincha awajsaruiti.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Yusa Wakani̱sha núnisaṉ tawai. Emka tímiayi:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Yamaram Chichaman najanattaj nuka jú̱nisaṉ átatui: Wi akupeaj nuna ni enentái̱n paant enentáimtikrartatjai.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Nuyásha tawai: “Ni yajauch tunáa túramuri̱n peṉké enentáimtuschattajai.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Tuma asamtai, ii tunaari̱ tsaṉkuramu asamtai atak in jarutramkatin atsumatsji.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Tuma asamtai, yatsurú, Jesukrístu numpe̱ja̱i̱ péṉker awajsamu asar sapijmiatsuk shiir enentáiji̱a̱i̱ Imiá Shiira nui̱, nekas Yus pujamunam waya̱mniaitji.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Nui̱ waya̱tniuka Kristu jaka Yusa Je̱e̱n tesaamun júsatniua áintsaṉ áṉturmamiaji. Yamaisha tura tuke waya̱mnia átatui.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesus Yúsnan pujurniu uuntri̱ asa ashí Yus-shuartin wáitmak pujurtamji.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Tuma asamtai, tuke enentáiji̱a̱i̱ Yus imiá nekas enentáimtusar Yusai̱ jeartai. Ii enentái̱ Kristu numpe̱ja̱i̱ nijiarma asamtai nekas enentáimtakur ii tunaari̱ja̱i̱ itit enentáimtumaschatniuitji. Tura ii aya̱shi̱sha péṉker entsaja̱i̱ imianniuitji.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Yus tsaṉkatramkattajnia nu shiir enentáimtamu iniaitsuk kakaram ajasar tuke emetatniuitji. Yus tsaṉkatramkaitji nuna umiktatui.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Péṉker anenain tura péṉker túrin ajasartai tusar mai yainiaikiartiniaitji.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Yusa Je̱e̱n Yus-shuarja̱i̱ tuke iruntratin iniaisashtiniaitji. Chíkich iniainiakuisha iikia tuke iruntratniuitji. Nui̱ irunkurkia ikiakánairtiniaitji. Tura Kristu tátin tsawantri̱ ishichik ajasu asamtai nú nukap túratniuitji.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Túrasha shuar nekas chichaman nékayat wakeramuri̱ji̱a̱i̱ṉ tunaanum wekaakka Kristu jakamun nakitia asamtai chíkich atsawai ni tunaari̱n asakátratniun.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Áyatik ashamak ti tsuumai sumamatin tsawantan nákasminiaiti. Nu tsawantai̱ Yus ni nemasri̱n ti kajerak asutíak mash emesrattawai.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Shuar Muisais akupkamun umikchamtai tura jímiar shuar menaintiusha etserkarmatai waitnentsuk máatniuyayi.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Núnisaitkiuiṉkia shuar Yusa Uchiri̱n wishikiainiakka ni numpe̱ncha nakitiainiakka tura Yus nin anea nuna Wakani̱ncha katsekainiakka nuna naṉkaamas asutniáchartatuak. Warí, nii nakitiana nu numpaja̱i̱ Yamaram Chicham nekas umirkatin awajsamuyayi. Tura núja̱i̱sha nii ti péṉker awajnastiniuyayi.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ii Uuntri̱ Yus jú̱nis tímiayi “Wi asutiátniuitjai. Wi yapajkiattajai.” Nuyásha tímiayi “Wíi shuara tunaari̱n ti paant nekarattajai.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ti tsúumainti iwiaaku Yusa kakarmari̱ji̱a̱i̱ asutniátin.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tura atumsha yámankamtaik Yusna nekaarum Yus-shuar ajasmarum nu enentáimsatarum. Kakaram ajasrum ashí itiurchat katsuntramarme.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Chíkichtirmeka katseknakmarme tura ashí íimiainiamunam yajauch awajnasmarme. Chikichcha nu shuarnum pachitkia asarum itit awajnasmarme.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Atumsha sepunam pujuinia nusha waitnentramarme. Tura shiir warasrum kuítrumin atantramainiakuisha katsuntramarme. Nayaimpiniam tuke amuukashtin kuit pachiktin asarum túramarme.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Tuma asarum yawe̱tsuk Yus tuke enentáimtusrum kakaram ajastarum. Túrakrum naṉkaamas akinkiattarme.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Atumsha esetra enentáimsarum Yus wakera nu túrakrum Yus atumin amastinia nu wainkiattarme.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kame Yus-Chichamnum áarmaiti:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Shuar Yúsan nekas enentáimtak péṉker wekaak uwemprattawai. Tura iniaiyakuiṉkia nin wararsashtatjai.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Tura iikia iniaisar mesena nú shuarchaitji. Antsu Yus shiir enentáimtusar uwempraitji.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.