Atos 6

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nú tsawantin Yusan umirkaru ti kaweṉkar ármiayi. Tura tuke tsawant yurumak súsatin ámiayi. Túmakui Yus-shuar Kriaku chichaman chicharmia nu, Israer-shuaran kajeriarmiayi. “Tuke tsawantin yurumak súarmena nui̱ atumí waje̱ ti nukap súarme. Tura íiniuka ishichik súarme” tiarmiayi.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Túruinia Jesusa tuse akatramuri̱ ashí Yus-shuaran irurar tiarmiayi “Iisha Yus-Chicham etserkatin iniaisar yurumak súsachminiaitji.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Tuma asamtai yatsurtiram, atumí̱i̱nia̱ siati áishmaṉ e̱áktárum yurumkan súsarat tusarum. Péṉker wekainia nu, tura neka shuar, Yusa Wakaní̱ pimiutkamu ainia nu achiktarum.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Iikia antsu Yus áujkir unuiniakratkir Yusa chichame̱ etserkir wétatji” tiarmiayi.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Akatramu tiarmia nuna ashí aents enentáimsar pujuarmiayi. Túmainiak Estepaṉkan anaikiarmiayi. Estepaṉsha Yúsan tuke enentáimtiniuyayi. Tura Yusa Wakaní̱sha pimiutkamuyayi. Chíkich áishmaṉkan anaikiarmiayi, niisha Jiripi, tura nuyá Purukuru, Nikianúrsha, nuyá Temuṉ, Parmenassha, Nikiurássha. Nikiurássha Antiukía nuṉkanmaya̱itiat Israernancha ashí umirniuyayi.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Tura nu siati áishmaṉkan Jesusa akatramuri̱n itiariarmiayi. Táarmatai, akatramusha, Yus áujtusar, anaikiaji tusar múuknumsha ni uweje̱n awantsarmiayi.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Túrasha Yusa chichame̱nka tuke pampaṉki̱ wémiayi. Nui̱ Jerusaréṉnumsha Yus-shuar ti kaweṉkarmiayi. Tura imia Israer-patrisha untsurí̱ Yus-Chichaman umiriarmiayi.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Estepaṉsha Yusa waitnenkartutairi̱ pimiutkamuyayi. Tura Yusa kakarmari̱sha pimiutkamuyayi. Tuma asa aentsti túrachminian shuar írunmanum túramiayi. Nu shuar Yusa kakarmari̱n nekaawarat tusa túramiayi.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Israer-shuar iruntai je̱a̱, ni naari̱ Aṉkantin, ámiayi. Nuyá áishmaṉsha tura Serini nuṉkanmaya̱ áishmaṉsha, tura chíkich nuṉka Arijiantri̱anmaya̱sha, Serisianmaya̱sha, Ásianmaya̱sha, tímian Estepaṉja̱i̱ áujmatsatai tusar káutkarmiayi.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Estepaṉ Yusa Wakaní̱ nekatairi̱ji̱a̱i̱ tímianak chicháa asamtai, nu áishmaṉ Estepaṉja̱i̱ iṉkiunaikiar nupetkataj tukamá tujinkiarmiayi.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Tuma asamtai suiir enentáimtuiniak chíkich áentsun Estepaṉkan tsanumprurarat tusar e̱ákarmiayi. Estepaṉ Muisaisnasha Yúsnasha yajauch áujmatui, titiarum tusar akikiarmiayi.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Peṉké áentsun, tura uunt ainia nunasha, jintintin ármia nuja̱i̱sha chichaman júsar yajauch enentáimtikrarmiayi. Tura Estepaṉkan jintiá akirtuawar achikiarmiayi. Túrawar Israer-shuar naamka matsamarmia nui̱ júkiarmiayi.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Tura wait chichamtinian itiarmiayi. Niisha taar chicharainiak “Yusa Uunt Je̱e̱n ti péṉker ana nu, tura Yusa akupkamuri̱ncha ju̱ Estepaṉ tuke yajauch chicharui, tiarmiayi.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Nú arantcha ju̱ Estepaṉ tímia nu antukji, tiarmiayi. Estepaṉ chichaak “Nasarétnumia̱ Jesuska Yusa Uunt Je̱e̱n sáa̱ktiatui, tura nuyá Muisais in ikiurtamkimiaj nunasha yapaji̱áttawai” tímiayi. Nusha Estepaṉ tímia nu antukji” tiarmiayi. Tura nunasha peṉké ántar tsanumprurarmiayi.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Nuya̱sha ashí Israer-shuar naamka iruntramunam pujuarmia nu Estepaṉkan iiyaj tukamá ni yapin nayaimpinmaya̱ suntara yapiya nuní íiran wáinkiarmiayi.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.