Atos 3
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH
1 Chíkich tsawantai̱, nantu nuṉkaach ajasmatai, Pítiur Juaṉja̱i̱, Yusa Uunt Je̱e̱n Yus áujsatai tusar wearmiayi, Israer-shuar tuke turin armia nútiksaraṉ.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Tura áishmaṉ, ni akiiniamuri̱nia̱ wekaicha amia nu, nui̱ a̱a̱ wáitiniam tuke tsawant pujumiayi. Nu áishmaṉnasha ni shuari̱ entsakí júkiar nú wáitiniam apujin ármiayi, nui̱ shuar waya̱n kuítian seat tusar. Nú wáitisha, Shiir Waiti, tutai̱yayi.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Tura nú shutuapsha Pitrun Juaṉja̱i̱ waya̱n wáinkiamiayi. Wáiniak kuítian seamiayi.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Tura Pítiur Juaṉja̱i̱ apa̱jas íisarmiayi. Tura nú áishmaṉnasha chicharuk “Iirsata” tímiayi.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Aishmaṉsha, surustatuapi, tu enentáimias, íimsamiayi.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Nuyá Pítiur chichaak “Kuítrusha atsawai, tímiayi. Kurisha atsawai. Antsu kuítja̱i̱ naṉkaamas takakjana nuna amastajai. Wats, Nasarétnumia̱ Jesukrístu kakarmari̱ji̱a̱i̱ wajakim wekasata” tímiayi.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Tinia iniais, Pítiur ni untsuuri̱ni̱ achik awajkimiayi. Túram ni nawe̱sha, wanuse̱sha kakaram ajasmiayi.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Tura niisha wajaki nantent ajakmiayi. Nuya̱sha wekasamiayi. Tura Pítruja̱i̱sha Juáṉja̱i̱sha Yusa Uunt Je̱e̱n waya̱warmiayi. Nuik shutuapka wayá nantent nantent ajak Yusa náari̱n shiir pachimiayi.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ashí aents pujuarmia nu, nin wekaan wáinkiarmiayi. Tura ni chichame̱n anturkarmiayi.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Tura chichainiak “Nuik Yusa Uunt Je̱e̱n wáitiri̱n, Shiir Waiti tutainium, nu áishmaṉ tuke pujuuya núchakait” tiarmiayi. Tura ni túrunamuri̱n nekaawar, ti ashamkar nusháa enentáimsarmiayi.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Shutuapka péṉker ajasu asa Pítruja̱i̱ Juáṉja̱i̱sha peṉké tsurachmiayi. Tura aents nui̱ pujuarmia nu, warinkit tusar, je̱áshkiri̱ tsékeṉki wearmiayi. Nuka Sarumúṉna tiniu ármiayi.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Aents káunkarun Pítiur wáiniak, chicharuk “Israer-shuartiram, ¿urukamtai winiasha imiá íirum? tiarmiayi. ¿Iisha péṉker asarikⁱ tsuarmajⁱ? ¿Ii kakarmari̱ji̱a̱i̱ṉkikⁱ ewekamsamajⁱ?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Atsá. Antsu Yuska ni Uchiri̱n Jesusan ashí naṉkaamantu awajsaiti. Ii uuntri̱ Apraamsha, Isaksha tura Jakupsha enentáimtin armia nú Yusan tajai. Átumka Jesus nakitrarum kapitián Piratuí surukmarme. Tura Piratu akupkataj tau atumsha suritkiamarme.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Jesus péṉker nákak enentáimniuyana nu “akupnakchati” tímiarme. Antsu shuáran main akupnakat tusarum wakerimiarme.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Túrarum iwiaaku átinian Amaana nu maamarme. Tuma aiṉ Yuska Nin jakamunmaya̱ iniantkimiayi. Nuka iisha neka asar étsereaji.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Tura ju̱ aishmaṉ jui̱ wajaana ju̱ tura nékarmena ju̱, Yusa Uchiri̱ naari̱ enentáimta asa kakaram ajasuiti. Jesus enentáimtusu asa nekas péṉker ajasuiti. Nusha wáinniu asarum nékarme’ tímiayi.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ‘Wats, yatsurtiram, wi nékajai. Atumsha atumí úuntri̱ji̱a̱i̱ Jesusan túramarmena nu nékatsuk túramarme.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Tura nu túramurmi̱ji̱a̱i̱ Yus yaunchu tímia nu tímianak umikiurme. Ni Krísturi̱ wáitsatniuya nuna Yuska ashí ni etserniuri̱n áamtikramiayi.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 — ausente —
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Tura yamaikia Jesukrístu nayaimpiniam pujustiniaiti, ashí iwiarnatsa̱i̱ṉ. Yuska ukunam ataksha nuṉkan shiir awajsattawai. Nuna ni etserniuri̱n tsáapin enentái takaku armia nuna yaunchu áamtikramiayi.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Tuma asa Muisais ii apari̱n tímiayi:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Náṉkamas aents nu etserniun chichame̱n umíachkuṉka emesnartatui. Tura Israer-shuarnum páchitkia áchattawai.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Pítiur tuke chichaak ‘Iimiata, Yúsnan etserin Samuer ju̱ tsawantin túratniuri̱ etserkamiayi. Nuyá ashí Yúsnan etserniusha tuke nuna etseriarmiayi.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Etseriarmia nuka atumin túramprume. Tuma asa átum péṉker pujustinian Yuska ii uuntri̱ Apraáman ju̱ chichaman susamiayi. “Nekas tájame, ame shuarum akiiniattana nuja̱i̱ ashí áentsnasha shiir awajsattajai’ tímiayi. Tura ii úuntri̱n tímia núnaka incha túramji, tímiayi.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Iimiata, Yus ni Uchirí̱n iniantkimia nui̱, atumin emka akupturmakmiarme. Atumsha, atumí tunaari̱ya̱ kanaktiarum tusa, tura atumin shiir awajtamsatniun wakerak túramiayi.” Nunak tímiayi Pítiur.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.