Atos 25
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARC
1 Jístusha akupkatin takatan naṉkaamataj tusa Sesaria péprunam támiayi. Tura menaintiú tsawant naṉkaamasmatai nuyá we Jerusaréṉnum jeamiayi.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesareia a Jerusalém.
2 Nui̱sha Israer-patri uuntri̱ tura Israer-aentsu peṉkeri̱sha Páprun tsanumprurtai tusar Jístun weriarmiayi.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo e lhe rogaram,
3 Tura tiarmiayi “Waitneasam Páprusha Jerusaréṉnum akupkata” tiarmiayi. Jintiá maatai tusar wakeruiniak nuna tiarmiayi.
3 pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Tutai Jistu tímiayi “Atsá. Páprusha Sesaria péprunam sepunam eṉkeamu pujawai. Tura wikia nui̱ wárik waketkittiajai” tímiayi.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia e que ele brevemente partiria para lá.
5 Nuyá nin tímiayi “Atumsha peṉkeri̱ árumna nu, wiji̱a̱i̱ Sesarianam wétiniaitrume. Tura nú áishmaṉka tunaari̱ ákuiṉkia nui̱sha títiniaitrume” tímiayi.
5 Os que, pois, disse, dentre vós têm poder desçam comigo e, se neste varão houver algum crime, acusem-no.
6 Jístuka Jerusaréṉnum ishichik tsawant pujusmiayi. Kame uchu tsawant tura tias tsawantcha pujuschiawash. Nuyá ataksha Sesarianam waketkimiayi. Tura nui̱ jeá kashin tsawa̱r, akupin pujutainium pujus “Papru itiatarum” tímiayi.
6 E, não se demorando entre eles mais de dez dias, desceu a Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Tura Papru waya̱mtai, Israer-aents Jerusaréṉnumia̱ taarmia nu káunkarmiayi. Túrawar ti nukap chichainiak “Tunáa túraiti Pápruka” tu tiarmiayi. Túrasha peṉké uyumamtikiacharmiayi.
7 Chegando ele, o rodearam os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Pápruka chichamprumak tímiayi “Wisha tunaan peṉké túrachuitjai. Israera uuntri̱ áarmari̱ncha umirkaruitjai. Tura Yusa Uunt Je̱e̱ncha yajauch awajsachuitjai. Tura uunt kapitiánniasha yajauch peṉké chicharkachuitjai” tímiayi.
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Jístuka Israer-aents péṉker enentáimtursarat tusa wakerak, Páprun tímiayi “Wakerakmiṉkia Jerusaréṉnum wemí. Wisha nui̱ ame túramurmin nekaatjai” tímiayi.
9 Todavia, Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Tutai Papru tímiayi “Amesha paant nékame, Israer-áentsnum tunaan peṉké túrachjai. Tuma asamtai Rúmanmaya̱ uunt akupniun wisha winia túramurun ujaktiniaitjai, nekartuati tusan.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Wisha jakamnia tímianu tunáa túranka, jákatniuncha ashamatsjai. Tura antsu turutainia nu nekaschaitkiuiṉkia wíniaka Israer-shuarnum surunkachminiaitjai tajai. Tuma asamtai seajme, wíi túramun uunt akupin Sésar nekartuati” tímiayi.
11 Se fiz algum agravo ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles. Apelo para César.
12 Tutai, nuyá ni írutramuri̱ji̱a̱i̱ chichasua amik, Jistu Páprun tímiayi “Uunt akupniui̱ wétaj tusam seame. Tuma asamtai nui̱ wétatme” tímiayi.
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? Para César irás.
13 Tura ishichik tsawant naṉkaamasmatai akupin Akripia ni nuwe̱ja̱i̱ Piriníseja̱i̱ Jístun áujsataj tusa Sesarianam wearmiayi.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesareia, a saudar Festo.
14 Tura untsuri̱ tsawant pujusarmiayi. Tura nui̱ pujuiniai̱ Jístuka Papru túrunamun akupniun ujaak tímiayi “Ju̱i̱ áishmaṉ pujawai. Píriks nin achik eṉkea ikiukmiayi, tímiayi.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
15 Kame wikia Jerusaréṉnum pujái̱ Israer-patri uuntri̱ tura Israer-aentsu úuntri̱sha, Papru yajauchin túraiti tusar káutrukarmiayi, tímiayi. Mantamnati tusam akupkata, tu seattiarmiayi.
15 a respeito de quem os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 Takui wi tímiajai “Iisha Rúmanmaya̱ áentstikia chícham nékatsuk, mantamnati tusar akupeatsji. Tsanumpruinia nu, emka táartin áiniawai. Tura nuyá chichamprumatsa̱i̱ṉ mantamnati tusar akupeatsji iisha” tímiajai.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Tiniu asan, táarmatai, wikia nákatsuk kashin tsawa̱ran akupin pujutainium pujusan, Papru itiatarum tusan akupkamjai.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Tura Páprun tsanumprurtai tusar taar chichainiaksha, wi enentáimmiajna núnaka tícharmiayi.
18 Acerca dele, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Antsu áyatik Yus umirkar túmatairi̱n Papru nuna túrachai, tiarmiayi. Tura nuya̱sha áishmaṉ Jesus naartin nantaki iwiaakui tawai Pápruka, tiarmiayi. Nunak tiarmiayi.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca de sua superstição e de um tal Jesus, defunto, que Paulo afirmava viver.
20 Tura wikia nú chichaman túratniun nékachu asan, Páprun aniasmajai “¿Amesha Jerusaréṉnum wétaj tusam wakeramek? Nui̱ nu chichaman nekartamawarti” tímiajai.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, perguntei se queria ir a Jerusalém e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Túrasha “Atsá. Ju̱i̱ṉ pujustajai. Rúmanmaya̱ uunt akupin Akustu Sésar nekartuati” tímiayi Papru. Takui, “nuiṉkia tuke sepunam pujustá. Tura wi ukunam uunt akupniun akuptuktatjame” tímiajai” tímiayi Jistu.
21 Mas, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Nuyá Akripia chichaak “Wisha itiursanak nu áishmaṉ chichaamun anturkaj” tímiayi. Tutai Jistu tímiayi “Amesha kashinkia anturkattame”.
22 Então, Agripa disse a Festo: Bem quisera eu ouvir também esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Tura kashin tsawa̱r Akripia Piriníseja̱i̱ taar, iwiaa-iwiarmamu ajas waya̱warmiayi. Suntara úuntri̱ji̱a̱i̱ tura nú péprunmaya̱ úuntri̱ji̱a̱i̱ waya̱warmiayi. Tura nui̱ Jistu, “Papru itiatarum” tímiayi.
23 No dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e varões principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 Tura Papru támatai Jistu tímiayi “Uunt Akripia, tura ashí áentstiram matsatrumna nu, pai, ju̱ áishmaṉ íistarum. Ti untsurí̱ Israer-aents Jerusaréṉnumsha tura ju̱i̱ Sesarianmasha ju̱ áishmaṉkan Páprun kajerainiak yajauch chichartuiniawai. Tura tuke iniaitsuk, mantamnatniuiti, turutainiawai.
24 E Festo disse: Rei Agripa e todos os varões que estais presentes conosco, aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 Túrasha wíji̱a̱i̱ṉkia tunáa jakamnianka túrachuiti. Kame niisha “uunt akupin Akustu Sésar nekartuati” takui, wisha nin akupkataj tusan wakerajai.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 Tura wariniak uunt akupniun áatrataj nuna nékachu asan, Páprun atumin itiarjarme. Tura nekaska, Akripia, ame iniasta tusan itiarjame. Túrawakmin wi wariniak áartaj nuna nekaatjai.
26 Dele, porém, não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor e, por isso, perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 Warí wisha, ni yajauch túramuri̱n áattsuk, uunt akupniunam akupkashtiniaitjai” tímiayi.
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.