Atos 24

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tura seṉku tsawant naṉkaamasa̱i̱ Israer-patri uuntri̱, ni naari̱ Ananías, Sesarianam támiayi. Tura Israer-aentsu uuntri̱ tura ti unuimiaru chichamtincha, ni naari̱ Térturu nuja̱i̱ táarmiayi. Ju̱ aents Páprun kajerainia ásar akupniunam wearmiayi.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Nui̱ Páprun itiarmatai Térturu chichatan juármiayi. “Uunt akupin Píriks, amesha yaimiu asakmin iisha shiir matsatainiaji. Tura imiá neka asakmin ashí aents tímiatrusrik matsatainiaji.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Tuma asakmin iisha ashí matsatmanum tuke tsawant ti shiir yumiṉsamajme, uunta.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Tura amesha ti núkap chicham antuktin nakitiatspash. Tuma asamtai antsu ishichik waitneasam anturtukta, tímiayi.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Ju̱ áishmaṉ Papru, suṉkura utsukratniua núniniaiti. Niisha ashí nuṉkanam mesetan najanatniun Israer áentsun ikiakáiniaiti. Tura Jesusa aentsri̱, Nasarénu tuinia nuna úuntri̱nti.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Nú arantcha Yusa Uunt Je̱e̱n yajauch awajsataj tusa pujuru wáinkiar achikmaji. Ii uuntri̱ tana nuja̱i̱ métek asutiátai tusar wakerimji.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Túrarin nuya̱ṉka kapitián Rísias taa tapit achik jurutramkimiaji.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Tura atumek akupin Piriksa̱i̱ werum nui̱ aujmatkatarum, turamaji, tímiayi. Tuma asamtai amesha Píriks, Papru aniasta. Nuiṉkia ii tájinia nu nekasaiti, nu nekaattame” tímiayi Térturu.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Tura Israer-aents pujuarmia nu “Nekasaiti ashí ni tana nu” tiarmiayi.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Nuyá Píriks, uweje̱ja̱i̱, Papru chichasat tusa iniaktusmiayi. Túram Papru tímiayi “Amesha uunta, ju̱ aentsu akupniuri̱ ti untsurí̱ uwitin pujusuitme. Tuma asamtai nuikia shiir enentáimsan páchitsuk chichastatjai.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Wats, wi túramur nekartuata. Yúsan áujsataj tusan Jerusaréṉnum wi wémajna nu tuse (12) tsawant naṉkaamasai.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Nui̱sha yajauch áujmatki weai̱ wáitkiacharmai. Yusa Uunt Je̱e̱ncha tura Israer-shuara aujtai je̱e̱ncha tura pepru jíntianmasha áentsnum charáa charáa ajá wekaai̱ peṉké wáitkiacharmai, tímiayi.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ju̱ aents ju̱i̱ matsatainia nu wíniaka peṉké turutchamnia áiniawai.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Túrasha ju̱na paant ujaajme. Jesus yamarman jintíana nuna umíajai. Kame Israer-aentska wáitiaiti tuinia nuna wikia umíajai. Túrasha nuna túran ii uuntri̱ Yusri̱ akupkamia nunak umiktasan pujajai. Jes, ashí Muisais aar akupkamia nuna tura ashí Yúsnan yaunchu etserin aar akupkarmia nunasha uminiaitjai.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Tura jakaasha nantaktin átatui, tajai. Warí, péṉker aents nútiksaṉ yajauch aencha nantakiartatui imia Israer-shuar tuiniatsuk. Tura wisha nútiksanak túrunatniuiti tajai.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Tura wisha tiniu asan, wikia winia enentáirui̱ Yus íimmianum makuumatsuk wekasataj tajai. Tura áentsnumsha nútiksanak peṉké makuumatsuk wekaajai’ tímiayi.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 ‘Tura, uunta, untsurí̱ uwitin chíkich chíkich nuṉkanam wekaasuan amikian winia shuarui̱ támajai. Kuítrinchan kuítian susataj tusan tura Yusa kuítri̱ncha nin susataj tusan támajai.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Túran wisha, Muisais jintinmia nútiksanak nijiaamaran, Yusa Uunt Je̱e̱n pujumiajai. Untsurí̱ aents charaatum ajainiasha atsumiayi. Nui̱ wiki pujái̱ Ásianmaya̱ Israer-aents wáitkiarmiayi.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Tura wi yajauch túraitkuiṉkia winia wáitkiarainia nu táchatniukait ámin ujatmaktasa.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Túrachkuiṉkia jui̱ pujuinia nu, Israer-patri̱ naamkari̱ matsatmanum wi pujumajna nui̱ yajauch túramun nékainiakka turutiarti.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Kame, ““jakamunmaya̱ nantakminiaiti” tau asamtai makuurtiajtsarum pujarme” matsatmanum tímiaj nuja̱i̱ turutchartimpiash. Nú arantka yajauch túramun peṉké nekartuacharmai” tímiayi Papru.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Táman antuk Píriks, Kristu shuari̱ túramun paant nekáa, áanik iniaisamiayi. “Antsu kapitián Risias támatai nuiṉkia nu chichaman nekaatjai” tímiayi.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Tura nuyá suntara kapitiántri̱n chichaak “Ju̱ Pápruka tuke emetnati. Tura ishichkikia aṉkant apujsatarum. Tura nuyá ni amikri̱ taa yáiṉtaj takui suritkiairap” tímiayi.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Tura nuyá chíkich tsawantai̱ ataksha Píriks ni nuwe̱ja̱i̱ Tursiraja̱i̱ támiayi. Núwe̱nka Israer-shuarauyayi. Pírikska “Papru itiatarum’ tímiayi. Papru Jesukrístunun étserkui antimiayi.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Tura Pápruka yajauchiniam wekasashtincha naka wekasatniuncha, tura ukunam Yus tunáa áentsnaka asutiátniuiti takui Piríkska ashamak tímiayi “Antsu yamaikia máakete. Tura ataksha wi aṉkant pujakun untsukmijiam” tímiayi.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Tura, aṉkant ajastaj tusa Papru kuítian akirkashtimpiash, tu enentáimias, Píriks tuke untsúu wémiayi, chichastai tusa.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Tura nuya̱ṉka jimiará uwí naṉkaamasmatai Píriks akupin náamkamu ajapnamiayi. Tura chíkich aents, ni naari̱ Pursiu Jistu akupin náamkamiayi. Tura Pírikska, Israer-aents péṉker enentáimtursarat tusa wakerak, Páprun sepunam tuke ikiukmiayi.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.