Apocalipse 1

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jú̱ áarman Jesukrístun Yus ujakmiayi. Wárik túrunatta nuna ni shuari̱n ujakarat tusa ujakmiayi. Tuma asamtai Jesukrístu ni suntari̱n akupak ashí winia paant awajtursamai. Wisha Juáṉkaitjai.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Yus timia nunasha tura Jesukrístu ujatkamia nunasha tura wi íismaj nunasha ti paant aya nekasa nuna tájai. Peṉké wáitratsjai.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Jú̱ papin áujea nu shuarsha tura núnisaṉ ju̱na ántana nusha nekas enentáimtuiniakka shiir ártatui. Ukunam átatna nuna ujaawai tura jeatemayi.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Wi, Juaṉ, Asia nuṉkanam siati (7) péprunam Yus-shuar írunun ju̱ papin áateajai. Yus anenma asa imiatkinchanum shiir pujustinian yainmakarti. Nu Yus tuke yaunchu pujuyayi. Núnisaṉ yamaisha pujawai. Tura nuke winittiawai. Akupin pujutainium Yusa Wakani̱ siati naka pujurainia nusha shiir yainmakarti.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Núnisaṉ Jesukrístu shiir yainmakarti. Nii tana nu imiá nekasaiti. Niisha emka jakamunmaya̱ yamaram iwiaakmaja̱i̱ nantakniuiti. Tura ju̱ nuṉkanmaya̱ akupniu Uuntri̱nti. In anenma asa ni numpe̱ja̱i̱ ii tunaari̱n nijiatramkaitji.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Túrutma akupin awajtamsaitji. Tura ni Apari̱ Yúsnan pujursarat tusa anaitiamkaitji. Nii ti kakaram asa tuke shiir awajnasti. Núnisaṉ atí.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Wats, Krístuka yuraṉmiji̱a̱i̱ winittiawai. Tura íjiuarmia nusha tura ashí shuarsha nuna wáinkiartatui. Túrawar ashí sapijmiainiak úutiartatui. Maa, nekas nunis átatui.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Krístuka “yámankamtaiknumia̱ amúamunmasha ashí nérenniuitjai, tawai. Wisha A rétranmaya̱ Y rétranam ashí retra áintsaitjai” tawai ti kakaram Uunt Kristu. Tuke yaunchu pujuyayi. Núnisaṉ yamaisha pujawai. Tura nuke ataksha winittiawai.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Wi Juaṉ atumja̱i̱ métek waitia asan atumí yachi̱ntjai. Núnisaṉ nayaimpiniam, Yus akupeana nui̱, métek jeattaji. Tura katsuntrar nákastinian Jesukrístu mái métek súramji. Yus-Chichamnasha tura Jesukrístu timiancha étsereakun naya̱antsa ajapén atentramunam Pátmus nuṉkanam sepunam apujsamua núnisaṉ pujumjai.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Tumai tumiṉ tsawantai̱ Yusa Wakani̱ pujurtakui winia úkuruiní̱ kakantar untsumman antukmajai. Kachu umpúamua núnis ti kakarmauyayi.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Tura turutmiai “Wiitjai. Yámankamtaiknumia̱ amúamunam ashí nérenniuitjai. Wisha A rétranmaya̱ Y rétranam ashí retra áintsaitjai, tímiai. Tuma asamtai wáinmena ju̱, papinium áaram Asia nuṉkanam siati péprunam Yus-shuar írunna nui̱ akuptukarta. Ju̱ peprunam akupkarta: Ipisiusha, Ismirnasha, Pírkamusha, Tiatirasha, Sártissha, Piratírpiasha, tura Rautiséasha.” Tu turutmiai.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Túrutkui yaki túruta tusan apaja̱san íikman siati shirikip ikiutain kuriji̱a̱i̱ najanamun wainkiamjai.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Tura nui̱ ajapén Aents Ajasua núninan wajan wáinkiamjai. Tura pushirí̱sha nawe̱a timiai nuntuaru entsaruyi. Emenmamke̱sha kúriniak netsepnum emenmamauyi.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Tura ni muuke̱ intiashí̱sha murikiu uré̱ nijiamua núnisaṉ tura micha núnisaṉ ti puju chí̱a̱rauyi. Tura ni ji̱i̱sha jiya núniskeyi.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ni nawe̱sha ti wincha asa jiru yaṉkutaku jiamua áinis néwar ajarmiayi. Ni chichame̱sha ti kakaram asa uunt entsa téter ajá áintsauyi.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ni untsuuri̱ni̱ siati yaan takakuyi. Tura ni wene̱nia̱sha puniá áinis tsakatskat mai ere awajsamu jíinmiai. Ni yapi̱sha etsa ti etsantuk íischamnia núnisauyi.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Nuna wáinkian jaka áintsanak nawe̱e̱n iniaarmajai. Túrasha ni untsuurí̱ uweje̱n awaa̱ntrus turutmiayi, “Ashamkaip. Wiitjai. Yámankamtaiknumia̱ amúamunmasha tuke pujuwitjai, timiai.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Wikia tuke iwiaakuitjai. Jakamiajai tura nantakin jákashtinian tuke iwiaaku pujajai. Jákatniuncha tura jaka pujuinia nuna yawiri̱n takakkun nérenniuitjai, timiai.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Tuma asamtai wáinkiamna ju̱sha, yamái wáinmena nusha, tura ukunam átatna nusha aartá, timiai.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Wáinmena nu jú̱nisaiti. Siati shirikip-ikiutai kúrik wainkiam nu, siati péprunam Yus-shuar írunun nakumeawai. Tura winia untsuurui̱ni̱ siati yaa wainkiam nu, siati péprunmaya̱ Yus-shuaran wáinniun nakumenawai, turutmiai.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.