Apocalipse 19

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuyá nayaimpinmaya̱ ti untsurí̱ aents kakantar untsumainian antukmajai.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Niisha aya nekas péṉker túratniua nuna túrin asa ti nukap tsanirmaun ashí shuaran tsaniri̱ji̱a̱i̱ utsuun ti asutiáyi. Nin ti wáitkias ashí ni shuari̱ máawarman yapájmiátkaiti” tiarmai.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ataksha kakantar untsumainiak tiarmai:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Tuíniakui paintikuatru uunta nu tura kuatru taṉkusha nuṉká piniakumawar akupin pujutainium Yus pujana nuna shiir awajsarmai. Túrawar “Imiá nekasaiti. Ti shiir túriniaitme” tiarmai.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Akupin pujutainmaya̱ chícham jíinkimiai.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Nuyá ti untsurí aents chichainiak kanusa uuntri̱ nujaṉkrak téter ajá núnisaṉ antukmajai. Ti kakaram ipiamta núnis amai.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Tuma asamtai shiir enentáimsartai. Murikiu anajmarmari̱ shiir iwiarnarmatai ni nuatnaikiatin tsawantri̱ jeayi. Tuma asamtai ti shiir warasar nincha shiir awajsatai.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Murikiu anajmarmari̱ṉkia iwiarnarti tusa ti shiir pushí sunasmai. Nusha yamaram máatrachu asa ti pújuiti.” Tu tiarmai.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Nuyá nayaimpinmaya̱ suntar turutmiai “Ju̱ áatrarta: “Murik nuatma námpernam ipiaamu ainia nuka ti shiir warasarti.” Tu aartá, turutmiai. Ju̱ka Yus timia asa imiá nekasaiti.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Takui nu suntaran shiir awajsataj tusan tikishmatramjai. Túramtai turutmiai “Peṉke áinkiaip. Wisha Yusa yáintri̱ntjai ámiji̱a̱i̱ métek tura yatsumja̱i̱ métek Kristu nekas chichame̱n tuke umirin ainia nu. Yúsak shiir awajsatniuiti.” Tu turutmiai.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Nuyá nayaimp uranniun wainkiamjai. Nui̱ kaway puju wantinkiamai. Nu kawaynium ekeema nuna naari̱ Ti Peṉker Umin tutai̱yi. Núnisaṉ Ti Nekas Turin tutai̱yi. Ti peṉker Akupin asa aya nekas péṉker túrak mesetan najanaiti.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 — ausente —
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 — ausente —
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ti untsurí̱ nayaimpinmaya̱ suntar mesetnum weena áintsar kawainium ekemkar ti shiir pújun entsaru Nin nemariarmai.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Nu suntara Uuntri̱ wene̱e̱ya̱, ashí nuṉkanmaya̱ yajauch shuaran máatin, puniá mai ere tsakatskatin jíinmiai. Tura jiruja̱i̱ asutiátniua áintsaṉ ti kakaram akupkattawai. Túrak Ashí Tujincha Yusa kajetairi̱ ti kakarma nuja̱i̱ shuáran asutiáttawai. Uwa nekeṉkar ijiuratniua áitkiasaṉ wáitkiasartatui.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ni pushiri̱ncha makui̱ncha ni naari̱ áarmauyi: Ashí Akupniun Akupin tura Ashí Uunta Uuntri̱.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Nuyá tsawái-nantunam suntaran eketun wainkiamjai. Nusha nayaimpiniam nanamtin nanamainian kakantar untsuak timiai “Yusa uunt namperi̱n yurumáitiarum.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Akupniu namaṉké̱sha yuítiarum. Suntara kapitántri̱ namaṉké̱sha, kakaram suntara namaṉké̱sha, kaway namaṉké̱sha tura eketainia nuna namaṉké̱sha, kame ashí shuara namaṉké̱sha naṉkaamantu ainia núnasha tura peṉké shuar ainia núnasha yuítiarum.” Tu untsukmai.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Tura nuyá Entsaya̱ Yajasmancha tura jú̱ nuṉkanam akupin ainia nunasha ashí ni suntari̱ji̱a̱i̱ wainkiamjai. Niisha kawainium eketka nuja̱i̱ tura nuna suntari̱ji̱a̱i̱ mesetan najanatai tusar iruntrarmai.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Tura nu mesetnum Yajasmasha tura Kukaria̱ Yajasmasha, peṉké ántar yúsnan etserniua nu, mai achinkiarmai. Nuikkia Entsaya̱ Yajasma ni kakarmari̱n súam nu Kukaria̱ Yajasmaka aents tujintiamun ti turak shuáran anaṉkawarmai. Túramtai nu shuar Entsaya̱ Yajasma náari̱n apujmamsar ni nakumkamuri̱n shiir awajsarmai. Tuma asamtai Entsaya̱ Yajasmancha tura Kukaria̱ Yajasmancha íwiakuk asupriji̱a̱i̱ ti kea nu ji-antumiaṉnum apeáwarmai.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Chíkichka kawainium eketkanumia̱ puniá tsakatskatin wene̱ya̱ jiinmia nuja̱i̱ mantamnawarmai. Túramtai nanamtin ni aya̱shi̱n yuawar ejemakarmai.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.