Apocalipse 19
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Nuyá nayaimpinmaya̱ ti untsurí̱ aents kakantar untsumainian antukmajai.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Niisha aya nekas péṉker túratniua nuna túrin asa ti nukap tsanirmaun ashí shuaran tsaniri̱ji̱a̱i̱ utsuun ti asutiáyi. Nin ti wáitkias ashí ni shuari̱ máawarman yapájmiátkaiti” tiarmai.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ataksha kakantar untsumainiak tiarmai:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Tuíniakui paintikuatru uunta nu tura kuatru taṉkusha nuṉká piniakumawar akupin pujutainium Yus pujana nuna shiir awajsarmai. Túrawar “Imiá nekasaiti. Ti shiir túriniaitme” tiarmai.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Akupin pujutainmaya̱ chícham jíinkimiai.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Nuyá ti untsurí aents chichainiak kanusa uuntri̱ nujaṉkrak téter ajá núnisaṉ antukmajai. Ti kakaram ipiamta núnis amai.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tuma asamtai shiir enentáimsartai. Murikiu anajmarmari̱ shiir iwiarnarmatai ni nuatnaikiatin tsawantri̱ jeayi. Tuma asamtai ti shiir warasar nincha shiir awajsatai.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Murikiu anajmarmari̱ṉkia iwiarnarti tusa ti shiir pushí sunasmai. Nusha yamaram máatrachu asa ti pújuiti.” Tu tiarmai.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Nuyá nayaimpinmaya̱ suntar turutmiai “Ju̱ áatrarta: “Murik nuatma námpernam ipiaamu ainia nuka ti shiir warasarti.” Tu aartá, turutmiai. Ju̱ka Yus timia asa imiá nekasaiti.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Takui nu suntaran shiir awajsataj tusan tikishmatramjai. Túramtai turutmiai “Peṉke áinkiaip. Wisha Yusa yáintri̱ntjai ámiji̱a̱i̱ métek tura yatsumja̱i̱ métek Kristu nekas chichame̱n tuke umirin ainia nu. Yúsak shiir awajsatniuiti.” Tu turutmiai.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nuyá nayaimp uranniun wainkiamjai. Nui̱ kaway puju wantinkiamai. Nu kawaynium ekeema nuna naari̱ Ti Peṉker Umin tutai̱yi. Núnisaṉ Ti Nekas Turin tutai̱yi. Ti peṉker Akupin asa aya nekas péṉker túrak mesetan najanaiti.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 — ausente —
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 — ausente —
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ti untsurí̱ nayaimpinmaya̱ suntar mesetnum weena áintsar kawainium ekemkar ti shiir pújun entsaru Nin nemariarmai.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Nu suntara Uuntri̱ wene̱e̱ya̱, ashí nuṉkanmaya̱ yajauch shuaran máatin, puniá mai ere tsakatskatin jíinmiai. Tura jiruja̱i̱ asutiátniua áintsaṉ ti kakaram akupkattawai. Túrak Ashí Tujincha Yusa kajetairi̱ ti kakarma nuja̱i̱ shuáran asutiáttawai. Uwa nekeṉkar ijiuratniua áitkiasaṉ wáitkiasartatui.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ni pushiri̱ncha makui̱ncha ni naari̱ áarmauyi: Ashí Akupniun Akupin tura Ashí Uunta Uuntri̱.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Nuyá tsawái-nantunam suntaran eketun wainkiamjai. Nusha nayaimpiniam nanamtin nanamainian kakantar untsuak timiai “Yusa uunt namperi̱n yurumáitiarum.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Akupniu namaṉké̱sha yuítiarum. Suntara kapitántri̱ namaṉké̱sha, kakaram suntara namaṉké̱sha, kaway namaṉké̱sha tura eketainia nuna namaṉké̱sha, kame ashí shuara namaṉké̱sha naṉkaamantu ainia núnasha tura peṉké shuar ainia núnasha yuítiarum.” Tu untsukmai.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Tura nuyá Entsaya̱ Yajasmancha tura jú̱ nuṉkanam akupin ainia nunasha ashí ni suntari̱ji̱a̱i̱ wainkiamjai. Niisha kawainium eketka nuja̱i̱ tura nuna suntari̱ji̱a̱i̱ mesetan najanatai tusar iruntrarmai.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tura nu mesetnum Yajasmasha tura Kukaria̱ Yajasmasha, peṉké ántar yúsnan etserniua nu, mai achinkiarmai. Nuikkia Entsaya̱ Yajasma ni kakarmari̱n súam nu Kukaria̱ Yajasmaka aents tujintiamun ti turak shuáran anaṉkawarmai. Túramtai nu shuar Entsaya̱ Yajasma náari̱n apujmamsar ni nakumkamuri̱n shiir awajsarmai. Tuma asamtai Entsaya̱ Yajasmancha tura Kukaria̱ Yajasmancha íwiakuk asupriji̱a̱i̱ ti kea nu ji-antumiaṉnum apeáwarmai.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Chíkichka kawainium eketkanumia̱ puniá tsakatskatin wene̱ya̱ jiinmia nuja̱i̱ mantamnawarmai. Túramtai nanamtin ni aya̱shi̱n yuawar ejemakarmai.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.