Apocalipse 16
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 Nuyá Imiá Shiir Tesaamunmaya̱ ti kakaram chichaamun antukmajai. Nusha siati suntaran tiarmai “Nuṉká werum Yusa kajetairi̱ siati piniṉnum ana nu ashí ukartarum.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Tutai emka suntar we, piniṉnumia̱ kukar ukarmai. Túramtai ashí shuar Entsaya̱ Yajasma náari̱n anujmamprar ni nakumkamuri̱n shiir awajiarma nuna ti najamin kuchap jiintiurarmai.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Nuyá chíkich suntar jímiara nu, we Yusa kajetairi̱n nayaantsanam ukarmai. Túramtai nayaants jakáa numpé̱a áinis ajasmai. Tura ashí nui̱ pujuinia nu kajiṉkiarmai.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Nuyá suntar menaintiua nu, entsanam tura púkuninmasha ukarmai. Túramtai ashí numpa ajasarmai.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nuyá suntar entsá wáinniua nuna chichame̱n antukmajai. “Uuntá, amek ti peṉker Yus asam jú̱tikiame. Yáunchusha tuke pujú asam ti shíiraitme.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Iis, nu shuar amée shuárumincha tura ame chichammin etserniuncha máawar ni numpe̱n ukatraru ásarmatai Amesha núnismek numpa áarume. Maa, páchitsuk áitkianatin áiniawai.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Tutai namaṉ-maa-Yus-sútainmaya̱ chichaman antukmajai. “Eta, Uuntá. Nekas kakaram asam ashí ti tujinchaitme, Nekas túratniua nu ti peṉker túrin asam nu shuar túramuja̱i̱ métek akiruitme, timiai.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nuyá suntar kuatrua nu, tsawai̱ nantunam ukarmai. Túramtai jiji̱a̱i̱ shuáran esaamuja̱i̱ wáitkiastin kakaram sunasmai.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Tura shuar ti sukuám wáitiarmia nu, nu wáitkiastinian nérenniun Yusan yajauch chicharkarmai. Tura ni tunaari̱n enentáimtsuk Nin shiir awajsatniuncha peṉké nakitrarmai.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nuyá suntar seṉkua nu, Entsaya̱ Yajasma akupin pujutairi̱n ukarmai. Túramtai ni nuṉke̱e̱n ashí kashi ajasmai. Tura shuar ti najaimiainiak iniai̱ncha esamiarmai.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tura núja̱i̱sha yajauch túratniuncha iniaisacharmai. Antsu kuchaprí̱ji̱a̱i̱sha tura ti najaimiainiak wáitiainiak nayaimpinmaya̱ Yúsan ti yajauch chicharkarmai.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Nuyá suntar saisa nu, Eupratis entsanam ukarmai. Túramtai kuyuámai. Nuja̱i̱ nantu tátainmaania̱ akupin taarti tusa jintiamnamai.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Tura nuyá ju̱na wainkiamjai. Ti Kajen Yajasma wene̱ya̱sha, Entsaya̱ Yajasma wene̱ya̱sha tura núnisaṉ peṉké Kukaria̱ Yajasma ántar yúsnan etserniua nuna wene̱ya̱sha puachia núnin yajauch wakan menaint jíiniarmai.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Íwianch áiniak aents tujintiamun túruiniak ashí nuṉkanmaya̱ akupniun irurarmai. Ti Tujincha-Yusa̱i̱ ni uunt tsawantri̱ jeamtai mesetan najanatai tusar weriarmai.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Yamái Kristu “Aneara pujustarum, tawai. Nékachmanum kasa núnisnak jeattajai. Kánutsuk tuke iwiarnar pujak ni entsatairi̱n péṉker wáinia nú shuar ti shiir átatui. Misuchu asa natsa̱a̱rchattawai.” Tu tawai.)
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Tura yajauch wakan uunt akupin áinian Armajetúṉ nuṉkanam irurarmai. Israer-chichamnum nu nuṉka tu anaikiamuiti.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Nuyá suntar siatia nu, nasenam ukarmai. Túramtai nayaimpinmaya̱ Yusa Uunt Je̱e̱nia̱ ti kakaram chicham Yus akupin pujutainmaya̱ chichaak “Mash uminkiai” timiai.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Tura nuya̱ṉka peemsha, chárpisha, ipiamtasha ajamai. Tura nuṉkasha ti kakaram ú̱u̱rkamai. Maa, aents jú̱ nuṉkanam yámankamtaik pujuarmia nuyá jú̱nis ú̱u̱rkamuka atsuwiti.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ti Uunt Péprusha menaint nakantramai. Ashí nuṉkanmaya̱ péprusha saanakiarmai. Nui̱sha Yus ti kajerak Papirúnia pépruncha kajinmattsuk ni kajetairi̱n yapá umutaia áintsaṉ aarmai.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Entsá ajapén atentrasha tura murasha meṉkaramai.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Núnisaṉ nayaimpinmaya̱ uunt kaya núnisaṉ micha kákeramai. Ti uunt áiniak kintiarja̱i̱ métek kijin armai. Shuarsha nuja̱i̱ ti wáitiainiayataṉ áyatik Yúsan yajauch chicharkarmai.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.