Apocalipse 12

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nuyá nakumkamu ti enentáimpramnia nayaimpiniam wantinkiamai. Nuwa̱ etsaja̱i̱ penuarma wantinkiamai. Nawe̱sha nantunam ekeemai. Tura múuknum tuse yaan etseṉkrakuyi.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Nu nuwa̱ ajamtin asa jurertaj tusa wáitiak ti kakantar uutmiai.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Tumai̱ ataksha ti enentáimpramnia nayaimpiniam wantinkiamai. Ti Kajen Yajasma kapa̱a̱ku wantinkiamai. Muuke̱sha siati asa siati akuptai tawaspan etseṉkraku ármai. Tura kachuri̱sha tiásauyi.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Menaintiu nakakam jeeán yaan ni ujuké̱ja̱i̱ japiki akakermai. Tura nuṉká utsamai. Nu Ti Kajen Yajasma nu nuwa̱ jatema nui̱ wajasmai. Júrermataik yuruataj tusa wajattsamai.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Tura nuwa̱sha áishmaṉkan jurermai. Nu uchi uunt ajas ashí nuṉkanam ti kakaram akupkatin asa, nu uchi akupin pujutainium Yus pujana nui̱ junakmiai.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Tura núwa̱ka atsamunam pisarmai. Nui̱ pujustinian Yus iwiarturmai. Tura chikichik mir jimiará siaṉtu sesenta (1.260) tsawant ayurnat tusa akupkamai. Nuka menaintiu uwí naṉkaamasaiti.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Nuyá nayaimpiniam meset amai. Nayaimpinmaya̱ suntara kapitiántri̱ Mikiar ni suntari̱ji̱a̱i̱ Ti Kajen Yajasmaja̱i̱ máanaikiarmai. Ti Kajen Yajasmasha ni suntari̱ji̱a̱i̱ ti máanaikiarsha
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 nupetmakcharmai. Túramtai nayaimpinmaya̱ ji̱i̱ki akupkamuyi.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Núnisaṉ Ti Kajen Yajasma ashí ni suntari̱ji̱a̱i̱ nuṉká akupnakmai. Nu Yajasmasha iwianchi kapitiántri̱ Satanás tutainti. Yáunchuya̱-napiiti niisha. Ashí nuṉkanmaya̱ shuáran anaṉniuiti.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nuyá nayaimpinmaya̱ kakaram untsumman antukmajai. Tura timiai:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 íiksaṉ ii yachi̱ nupetmakarai. Yus-susamu murikiu numpe̱a áinis Jesukrístu numpe̱ja̱i̱ nupetmakarai. Niisha jákatniuitkiusha surimiatsuk nekas-chichaman páchitsuk etserkarmai. Nuja̱i̱sha uunt iwianchin nupetkarmai.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Tuma asamtai nayaimpiniam pujarmena nusha warastarum. Antsu nuṉká tura entsá pujarmena nusha uunt iwianch atumin tarutmarmatai, maa, waitnentajrume. Ni tsawantri̱ ishichik ajatesman nekáa ti kajekuiti.” Tu timiai.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Nuyá Ti Kajen Yajasma nuṉká ajapna nuwa̱ áishmaṉkan jurerma nuna áintramai.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Turakui nuwa̱n uunt nanapen churuwia nanape̱a áinis sunasmai. Nuja̱i̱ nanamuk yáunchuya̱-napiya̱ pisar atsamunam wemai. Tura ni ayuratniunam menaintiu uwí nuyá sais nantu pujusmai.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Nuyá nu napi ni wene̱ya̱ entsá ji̱i̱ki nujaṉkrumamai nuwa̱n ajekrataj tusa.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Túrasha nuṉka nuwa̱n yaya̱k nakaak nu entsan mash uku̱yámai.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.