Filipenses 2

New Testament in Shuar (JIV_AIE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristu ikiantamkuisha, ni aneṉkrattairi̱ atsaṉtamkuisha, ni Wakani̱ atumja̱i̱ pujakuisha, aneṉkratniuitkiurmesha, waitneṉkratniuitkiurmesha
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 waramtikrustarum. Métekrak takastarum. Mai metek anenaitiarum. Yusa Wakani̱ atumí enentái̱n pujá asamtai chikichik enentáik enentáimsatarum.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Átum wakeramuk túrawairap. Naṉkaamantu ajastaj tíirap. Antsu péejchach ajasrum chíkich shuar atumja̱i̱ naṉkaamas péṉker enentáimtusta.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Aya níiniak péṉker átatna nunak shuar túrashti. Antsu chíkich shuar yáiṉminia nuna túrati.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Kristu Jesus enentáimpramia núnisrum enentáimpratarum.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Niisha Yúsaitiat ju̱ nuṉkanam winiak tuke Yusja̱i̱ métek átinian emettsuk
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 antsu nuna ikiuak aents ajas péejchach asa ashí aentsu takari̱n ajasmiayi. Tura aentsu aya̱shi̱n aya̱shimiak tura Yúsan umireak jákatniuncha surimiakchamiayi. Maa, imiá tunaarinniua áintsaṉ krúsnum natsanmainium jakamiayi.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 — ausente —
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Túramtai Yus nekas naṉkaamantu awajsamiayi. Ni náari̱ncha ashí paant awajsamiayi.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Tuma asamtai ashí nayaimpiniam írunna nusha, nuṉká írunna nusha, tura iwiarsamusha Jesusa náari̱n antukar tikishmatrartatui.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Tura ashí shuar Jesukrístu ashí akupin ajasman paant nekaawartatui. Núja̱i̱ṉkia Yus Apá kakarmari̱sha paant nekanattawai.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Nu asamtai, aneamu yatsuru, wi atumja̱i̱ pujakui umirtukmarmena nuna naṉkaamas yamaikia arant pujakuisha umirtuktarum. Iis, Yus atumí enentái̱n takaak ni shiir wakeramu wakeruktinniasha tura umiktinniasha pujurtamprume. Nu asamtai atumsha kakaram ajastarum Yus ti peṉker awajtamsatniun wakera nu túrunati tusarum. Tura péejchach enentáimprarum awajirminiaitjai tusarum aneara wekasatarum.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 — ausente —
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ashí yajauch tunaitsuk tura jianaitsuk wekasatarum.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Túrakrum makuumatsuk tunaaja̱i̱nchu átatrume. Antsu Yusa uchirí̱ átatrume. Ju̱ nuṉkanmasha shuar imiá tunaan túrinja̱i̱sha máatrachu asarum kiritniunam ji keeá áintsaṉketrume
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 iwiaaku pujustin chicham paant awajeakrum. Núja̱i̱ Kristu támatai atumí̱i̱n ántran takascha asan ti shiir wararsattajrume.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Winia takatruja̱i̱ Yus-shuar ajasakrumin wi jákatniuitkiuncha núja̱i̱sha warasaintjai. Atumsha wi waraajna ju̱i̱ núnisrumek warastarum tusan wakerajrume.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Atumsha waraakrumin métek wararnaisatai.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ii Uuntri̱ Jesus wakerakuiṉkia Timiutéun íirmainiarat tusan ti warik akuptuktatjarme. Tura átum shiir pujamu ujateakui warastatjai.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Kame Timiutéu wiji̱a̱i̱ métek enentáimna áinis chíkich shuar atsawai. Niisha átum shiir pujusuk tusa ti nekas enentáimturmarme.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Chíkichka Kristu wakeramun iniaisar ní wakeramunak páchiniawai.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Túrasha átumka Timiutéu tuke péṉker túramu nékarme. Uchi ni aparí̱ji̱a̱i̱ takaana áinis Yusa shiir chichame̱ etserkatniun yáintkiaiti.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Winia itiurtukartiṉ nuna nekaan Timiutéu íirmainiarat tusan akuptuktatjarme.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Kame Kristu yáintkiui wíkisha wárik íimniaitjarme.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Wi atsumaj nuna íirsati tusarum Epaprutítiu akupturkamarme. Wiji̱a̱i̱ métek tsaniṉ takasuiti. Tura métek wáitsaitji. Áunkesha akupkamnia enentáimjai.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Nii jaawai taman átum antukman nekáa, íirmaitniun ti wakerutmarme.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Maa, nekas ti janiṉkiamai. Túrasha Yus nin waitnentramai. Kame winiasha wi ju̱i̱ wáitiakun nii jakamtai nu arant ti kuntuts pujuschatniun waitnentrurmai.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Tuma asamtai akuptuktinian wakerajrume. Tura atumsha ataksha wáinkiarum waraakrumin wisha ti kuntuts enentáimchakun akuptuktatjarme.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Kristu yumiṉsarum ti shiir warasrum wáinkiatarum. Chíkich shuar niiji̱a̱i̱ métek péṉker Yus-shuar ainia nusha shiir enentáimtustarum.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Kristu takatri̱n takaak ti janiṉkiamai. Átum yáintkiachminia nuna winia yáintkiataj tusa pujus jániṉkiamai.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.