Tiago 1

Bu New Testament (JID) vs BKJ

Sair da comparação
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.