Colossenses 2
Bu New Testament (JID) vs BKJ
1 Misondi duyito bikpukpodi wandi mitonitumbi, nitu biwandi baheni lawundikiya, nikuma bari iwandi bana hiye to shishi mu na.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mitindu donindu sronba ndu heni gworo nimyi nyeme hinibiwo ni gbuglu'u unjaji urji ni'u Almasihu.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Nimina ikpibiheloh ni uheni kpran ba rii ki.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Mihla tomba ndudiorinduma yenaye gruyi naye ban mrenbi niyuna.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tokimame mina heniyi nimyi kpana, ammahmi henyi ni birji. Mingyri niwandi mitoyi ndidime ni ngbengblen dindima nimyi Almasihu.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nitu yanda kpewandi kikpa Almasihu, itimbu kikre tsatsranituma.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Kukji ngbangbah nituma, mmenituma, kurli ngbangbanituma yanda kpewandi batsroyi ngyrizu konintse yi
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Mlaya nandu ndiori nduye gyruyi nitu memenko iwandi atouhrji batia, nitu hukpewandi ahi gbungblu, iwandi anahiurjina.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nitu kima jijirji atrotuma ndendeme.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Biyime bitsra nimyima, kima hikoshishi gbengle bituchu.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Nitumaii bafonjuniyiwu, ana fonjubiuntakpana. ahi bi'u Almasihu mu.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Barju yi babah ninko'u sukpah nima, nitumaingarli balah shbeyi unjaji ninmyi gbengle irji, iandi ashbenimyibe.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Intou wandi bina heni myibe ni lantrebi, niwandi banafunju ukpani yiwuna. A hota ni wawume alakalatrembu Rjinitawu.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ase ihla ni kpibiwandi kitatiwandi ataa tinfuniba binygayga rjunitawu. ajuba mpempeme wonibema.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Achu ngbengble gangbah. nikyinjirji a ngraba na srubachi ngyri u wlundema.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Nitu kima nandudiori bkatre nitu rli ko nitu so ko ihwasamarju, konitu chachu.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Bii 'i' ba yukpibari biandi basiyeni koshishi ama unjaji wawui hi Almasihu
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Kodandudiori iwandi anyebeni kpatsiri'a nihlatrerji malaiku nduye blatreniyiu nduyina fe Isanbin ukpana.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ana kabi ni'una. Rjiniwamba ahikpa wawu'u ninghama kpa ni chibikpa ba zo natindu nikpanba. ba wlunde ni wlunde wandi irjininuba'a
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Idan bi kyu ni Almasihu nibirji njanji ungbugblu ni tungye bizrenandi bihinji bin gbunglua.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Najina, narhlena, nabrewona?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Penpeme ikpibiba batimeme idan batindu niba, nitunkoh iwandi inji batso kpanbah.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Dokoki bii baheni hetohnikpa irlibi iriu adinai biandi bayo kpatsiri niyah ukpah u' bana hemudukperiwa ndiikpani so'ana
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.