1 Coríntios 12
Bu New Testament (JID) vs BKJ
1 Ni tu tre nno u Brji Tsratra, mina son ndu yi hama ni toh na.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Bi toh ndi niwa bina rli he ni bwu'a ba kayi rji hu ba' kpyi u brji meme waa bana tre na, ni bi nkon wa bana nji yi'a.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Tokimayi mison ndu yi toh ndi indji waa a tre ni Brji u Rjia ani hla, “Yesu a' wa ba tie nyie niwu'a.” Indjio nita bre hla ndi, “Yesu hi baci”, se ni Brji Tsratsra
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Inno ba'he' ni nkan kan u Brji'a ri rii.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Iyo' ba ba he ni nkankanyi, u' Baci a hi ririi,
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 U ba' nduu' ba' he ninkan kanyi u' Rjia' hi ririi wa ani tie ba wawuu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ba nno ko nhaa ikpyi u Brji Tsratsra wa ani tie rju hrass waa ni tie bi ni ndji wawuu.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ni' ri' ba nno rji ni Brji Tsratra ilan u' he toh, niri ilan u he kpran rji ni Brji ririi me.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 U ri kponja ni Brji kima, uU ni ri ahi nno u den rji ni Brji ririi kima.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ni' ri ba nno wu tir kpyi u wa ba nna' u ndji'a, u ni ri ahi totsu. Ni ri ba nno wu he toh bi' brji ba, ni ri ahi ba l'me, uni ri toh hla ba l'me.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Biyi wawu mbawuu bahi ndu u Brji ririi kima, waa ani nno ndji blawo towa a son'a.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Uwa ikpa hi ririyi nda he ni nghma kpa gbubu u wawumbawu na nghma kpa u kpa' ririi, a he tokima me ni kristi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ani Brji ririi ba tie batisma ni wawumbuwu ni mi kpa ririi, ko ndji u Yahudiya ka ahi u Grik, ka ahi gran ka ahi ni tu' maa, u ba ndu ba so ni Brji ririi wawumbawu.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 E ikpa' nahi nghma' ririi na, nghma kpa ba gbugbu wu.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 U za nita hla din, “Mina hi wo na, mina nghma kpana, wa to kima na ndu zuwu ndu he nghina kpana.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 U iton nita hla, “niw mina shishi naa, mina nghma kpana, hla tokima na zu he nghma kpana.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 U ikpaa wawuu ndi na shishi, wa'ni ngye ba ndi wa wo? U ikpaa wawuu a ndi na ton, wa ni ngye ba ndi tawo whi?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 To, u Rji a tie nghma kpa ba ni nba ndu mba blawo so sron ma.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ukpa a ndi na nghma kpa ririi, u imbru kpa a ndi he mameyi?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 U, to mba, nghma kpa ba gbugbuwu, u kpa ahi ririi.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Shishi na he ni nkon u hla no wo, “Mina tie kpye ri niwu na.” Utu na wani za, mina he kpye u tie niwu na.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ana he tokima na, niwa nghma kpa wa ba ban ndi ba kuyren, bakims yi ba ngbengblen kpaa,
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 U nghma kpa wa ba ku yren'a bi kimayi ba yaba ni nfu tu'.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Nghma kpamau bi bia bana wa ba tie kpyeri ni bawu'a na. U Rji a tie kpaa kabi nda nno bi wa ba yaba kpatsria ndu ndindi zan.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 A tie toyi ni ndu son nkankan na he ni mi kpaa na, amma ni ndu nghma kpa ba ndu ba toh tie ni kpamba ni bi son ririi.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 U nghma kpari ni tasi tie ya, nghma kpa ba wawuu ba tie ya, u bata to tie na nghma kpari u mbru ba baka ngri ngame.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Tomba, bihi kpa kristi ndi nghma kpama.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 U Rji a cuni mi coci ni mumla, bi ton ndu ba, u ha, bi totsu, utra bi tsro, uni bi tie kpyi wa ba nna' u ndji'a, niwa ba he nno u den, ni bi zo, u biwa ba nji he kali uni bi l'me.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ahi wawumbawu bahi bi ton? Bahi bi Totsu wawuu? Bahi bi tsro wawumbawu? Batie ndu wa banna' u ndji wawumbawuu?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ahi wawumbawu ba he ni nno u den? A wawumbawuu batoh shle l'ma hla?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Yo sron mla wa nno bi rligra ma. U ime mi tsro iwa nna ba bi kpa cu'a.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.