Tiago 3

Jir Shidun (JIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wunzàmí big, kada aning zìm aning kà tù íri mpìrká ri tàg jir Shìdun bàna, jir kai bàna yi mpìrká ri tàg buká níng, wà ya bir fig pìkyinn áni bàna, kwonn wàyí má wài kab bu mpìrká dà níng íni.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ning yì hing yi bidìm pár yi ri ta àsìu á shinn bu nìnànn nímá. To, ama mpìr-à ma ri dang fig jír bu-à bibai bàna, ku bàna ma laifi, í mpìr-à má ta fig àsìu áyau jírwá ni bàna. Mpìr-à níng hi yì hing barà kwá pànn samyib dìrwá bidìm pár,
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 àràg barà mpìr ma du kà hing kan á nu vinn-à ni, ma gbar hing jùr-à, vinn-à ri bàg ábibir.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Aning myàng barà kòr-à á zàpìr, barà big wài sig áni bidìm pár, wunn kòr títi nímá, kó wàu ma ri gbar má, sái agunn-à wunn kòr-à ma yag, í agunn-à kòr-à má bàg áni.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 To, barà wunn shwìyí nímá ri zìg kyann kòr ùwài-à níng, í barà nuyí shi sig áni á byaryí ni tìnn. Nuyí í bu shwìyí nímá, ama yi ri dang jír bu ùwài ma kàhi. Aning myàng, pyìr shwìyí nímá ri dù, n mi ri swànn awúnn ùwài nímá.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 I barà nuyí shi áni àràg í pyìr. Ayau dìryí ni bidìm pár í nuyí zyun-à yi ri dang jír áni níng, ri wab dù pìkyinn mpìr, pìkyinn ri fàn, hár ri sa bai gban rìg shinnyí bidìm. Jír-à hi bó í pyìr Shaitan ri gbar dù íni, hár ri sa bai shuyí àràg pyìr ri swànn bai bu.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Wi awúnnká ma ayinnbuká ma buká ri ngang kyann á jìnn ni níng bidìm, ma buká á zàpìr, mpìr jíkwìnn shi sig ma gbam á shinnbá ni.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ama nuyí shi sig níng, walai mpìr-à shi sig ma gbam á shinnwá ni. Ku í bu-à bibai. Nuyí ri shi fig akim bàna. Ku ri sa bai dìryí bidìm pár. Nuyí bidìm pár mònn sig íri kyànn-à bibai.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Aning myàng, nuyí í bu-à yi ri yan Tayí Shìdun ma kàhi. I bu-à yi ri swau mpìrká Shìdun màm sig zu àràg ku níng, ma kàhi.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Jír ǹsàn ma jír-à bibai bidìm pár yi ri dang ma nu ńzyun. Kai! Wunzàmí big, írì bu àdòníng sàn fig bàna.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Byar abinn zàpìr ńzyun má sa yì barà kwá binn zu bi zàpìr àswíb ma zàpìr ǹsàn bidìm pár í byar ńzyun rà? Wàníng kam bàna.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Wàníng má, bin ating má sa yì barà kwá wan awan táb rà? Bàna. Bin táb má sa yì fig barà kwá wan awan ating bàna. Kó zàn àswíb má, má sa yì fig barà kwá binn zu kwonn ma zàpìr àdór bàna.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ayauná ni mpìr-à shi sig ma yar zyun-à Shìdun ri ya níng í ni rà? Wà ma áni, tò, byar shuwá ma swàmwá aku shi sìsàn. Kada aku gbar dù shinn áyau-à ni bàna, aku sa swàm ma yar. Kwa sa hing àdòníng mpìrká má myàng yarwá.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ama wà mpìr ma ri sa akyib kó ku ma ri zìm shinn á kyinnwá ni, kada aku gbar dù shinn aku rag ku í mpìr yar bàna. Kada aku gim ǹsáng á shinn jir àjai bàna.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Wà kwa ri sa akyib, ma wà kwa ri zìm shinnwá, yar-à níng bi fig á byar Shìdun bàna. I bu-à á kyinnwá ni átai, í bu dunyaru, í bu Shaitan.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Byar-à big ri sa akyib ma byar-à big ri zìm shinn, í byar-à shùr gbìb ma bu-à bibai bidìm pár shi sig.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Mpìr-à ma shi sig ma yar zyun-à wann bi sig mà byar Shìdun, mpìr-à níng hi shi sig ma pìkyinn kyìkyàr. Ku ri jùn kwonn mpìrká. Kyinnwá ri ya fig mpìr shwìn bàna. Ku ri myàng ashi mpìr. Ku shi sig ma pìkyinn-à ri sa swàm bu ǹsàn nìnànn nímá. Ku ri myàng fig mpìr zyun kab jàuwá zyun á yìr zuwá ni bàna. Ku ri dang fig jír nu pyànà bàna.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mpìr-à ri gbar jùn kwonn mpìrká, ku ri sa swàm ǹsàn, ku shi sig àràg mpìr-à tàg sig buju, í wà n binn kwonn buju-à ùwài nímá.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.