Tiago 3

Jir Shidun (JIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wunzàmí big, kada aning zìm aning kà tù íri mpìrká ri tàg jir Shìdun bàna, jir kai bàna yi mpìrká ri tàg buká níng, wà ya bir fig pìkyinn áni bàna, kwonn wàyí má wài kab bu mpìrká dà níng íni.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ning yì hing yi bidìm pár yi ri ta àsìu á shinn bu nìnànn nímá. To, ama mpìr-à ma ri dang fig jír bu-à bibai bàna, ku bàna ma laifi, í mpìr-à má ta fig àsìu áyau jírwá ni bàna. Mpìr-à níng hi yì hing barà kwá pànn samyib dìrwá bidìm pár,
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 àràg barà mpìr ma du kà hing kan á nu vinn-à ni, ma gbar hing jùr-à, vinn-à ri bàg ábibir.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Aning myàng barà kòr-à á zàpìr, barà big wài sig áni bidìm pár, wunn kòr títi nímá, kó wàu ma ri gbar má, sái agunn-à wunn kòr-à ma yag, í agunn-à kòr-à má bàg áni.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 To, barà wunn shwìyí nímá ri zìg kyann kòr ùwài-à níng, í barà nuyí shi sig áni á byaryí ni tìnn. Nuyí í bu shwìyí nímá, ama yi ri dang jír bu ùwài ma kàhi. Aning myàng, pyìr shwìyí nímá ri dù, n mi ri swànn awúnn ùwài nímá.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 I barà nuyí shi áni àràg í pyìr. Ayau dìryí ni bidìm pár í nuyí zyun-à yi ri dang jír áni níng, ri wab dù pìkyinn mpìr, pìkyinn ri fàn, hár ri sa bai gban rìg shinnyí bidìm. Jír-à hi bó í pyìr Shaitan ri gbar dù íni, hár ri sa bai shuyí àràg pyìr ri swànn bai bu.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Wi awúnnká ma ayinnbuká ma buká ri ngang kyann á jìnn ni níng bidìm, ma buká á zàpìr, mpìr jíkwìnn shi sig ma gbam á shinnbá ni.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ama nuyí shi sig níng, walai mpìr-à shi sig ma gbam á shinnwá ni. Ku í bu-à bibai. Nuyí ri shi fig akim bàna. Ku ri sa bai dìryí bidìm pár. Nuyí bidìm pár mònn sig íri kyànn-à bibai.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Aning myàng, nuyí í bu-à yi ri yan Tayí Shìdun ma kàhi. I bu-à yi ri swau mpìrká Shìdun màm sig zu àràg ku níng, ma kàhi.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Jír ǹsàn ma jír-à bibai bidìm pár yi ri dang ma nu ńzyun. Kai! Wunzàmí big, írì bu àdòníng sàn fig bàna.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Byar abinn zàpìr ńzyun má sa yì barà kwá binn zu bi zàpìr àswíb ma zàpìr ǹsàn bidìm pár í byar ńzyun rà? Wàníng kam bàna.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Wàníng má, bin ating má sa yì barà kwá wan awan táb rà? Bàna. Bin táb má sa yì fig barà kwá wan awan ating bàna. Kó zàn àswíb má, má sa yì fig barà kwá binn zu kwonn ma zàpìr àdór bàna.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ayauná ni mpìr-à shi sig ma yar zyun-à Shìdun ri ya níng í ni rà? Wà ma áni, tò, byar shuwá ma swàmwá aku shi sìsàn. Kada aku gbar dù shinn áyau-à ni bàna, aku sa swàm ma yar. Kwa sa hing àdòníng mpìrká má myàng yarwá.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ama wà mpìr ma ri sa akyib kó ku ma ri zìm shinn á kyinnwá ni, kada aku gbar dù shinn aku rag ku í mpìr yar bàna. Kada aku gim ǹsáng á shinn jir àjai bàna.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Wà kwa ri sa akyib, ma wà kwa ri zìm shinnwá, yar-à níng bi fig á byar Shìdun bàna. I bu-à á kyinnwá ni átai, í bu dunyaru, í bu Shaitan.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Byar-à big ri sa akyib ma byar-à big ri zìm shinn, í byar-à shùr gbìb ma bu-à bibai bidìm pár shi sig.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Mpìr-à ma shi sig ma yar zyun-à wann bi sig mà byar Shìdun, mpìr-à níng hi shi sig ma pìkyinn kyìkyàr. Ku ri jùn kwonn mpìrká. Kyinnwá ri ya fig mpìr shwìn bàna. Ku ri myàng ashi mpìr. Ku shi sig ma pìkyinn-à ri sa swàm bu ǹsàn nìnànn nímá. Ku ri myàng fig mpìr zyun kab jàuwá zyun á yìr zuwá ni bàna. Ku ri dang fig jír nu pyànà bàna.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mpìr-à ri gbar jùn kwonn mpìrká, ku ri sa swàm ǹsàn, ku shi sig àràg mpìr-à tàg sig buju, í wà n binn kwonn buju-à ùwài nímá.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.