Tiago 1

Jir Shidun (JIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I mì Yakubu fàu Shìdun ma fàu Shinn Luyí Yesu Kristi. Mì ri ba ya ning, ning mpìrká á Israila, ká yam gàb fim sig awín awín á jànn-à ni. Mì ri bib kà ning.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Wunzàmí big, sai-à shwìn nìnànn nímá ma bi hing á pyànn ná ni, kada aning gib kyinn bàna. Aning sìnn kàng rìg bu káníng aku shi í bu àjwár,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 jir kai bàna ning yì hing wà shwìn ma dìg hing ning jirà aku màg màg fig ning barà ning bir sig pìkyinn ná á byar Yesu ni, sái ná myàng shwìn-à hi má sa ning barà ná tib swàb kà pìkyinn ná.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Sái dái aning fim muyar aku sa kinn swàmwá á kyinn ná ni jirà aning shi shu sìsàn, aning kinn mpìr jíkwìnn, kada bu zyun aku dà ning bàna.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 To, áyauná ni mpìr zyun ma bàna ma yar barà kwá sa bu zyun, aku vig Shìdun rag, a wàníng tìya ku barà kwá sa. Shìdun ri tìya kó ni ma kyinn ńzyun, ku ri bib fig abau bàna.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 To, ama mpìr-à ma vig Shìdun, kada aku gàb fim pìkyinnwá pyànà aku kyab rag, kwá dìg rà, kó kwá dìg fig bàna rà. Aku kyab àdòníng bàna. Barà ku vig ma kyinnwá pyànà níng, ku shi sig àràg í zàpìr-à wàu ri gbar ning.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 To, mpìr ashi zyun-à ri bàg Yesu, ku shi fig mpìr ùwài á dunyaru bàna, ama aku sa àyán barà Shìdun sìnn sig ku mpìr ùwài á pyànnwá ni.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Mpìr bài, aku sa àyán wà Shìdun ma sìnn kàng ku mà sim á byarwá ni, jir kai bàna bàiwá má vinn rìg kíni, àràg awu buká.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ayúnn-à ma nann zu bi hing, má fàn gban awúnnká má wu vinn rìg, hár awu buká hi má jwag kìfinn vinn rìg tìnn. Asànwá má vim bìr rìg. Wàníng í barà mpìr bài má, kwá wu rìg áyau swàmwá ku ri sa jirà aku dìg bài.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mpìr-à ma ri tib pìkyinnwá á shwìn, á sim kwá fig àjwár, jir kai bàna wà kwa sar gbam hing, í wà kwá bi dìg ladawá, wà í yonki zyun-à Shìdun gib sig nu rag kwá ya mpìrká ri zìm ku níng.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Sai-à bu ma màg màg fig mpìr jirà aku sa bu-à bibai, kada aku dang rag, bu-à hi bi sig á byar Shìdun, mi ri màg màg fig ku í ni bàna. Shìdun kyinnwá kim, bá màg sar fig ku ma bu-à bibai bàna. Ku bó, kwá màg fig mpìr ma bu-à bibai bàna tìnn.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ama bu-à ri màg màg fig mpìr í bu-à bibai zyun-à ku ri zìm á kyinnwá ni. Bu-à hi shi ya sig ku àràg ayàr ri pànn ku.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mpìr-à ma na hing abann jirà aku sa bu-à bibai, bu-à hi má zìg bi ya ku swàm bu pyìr. Swàm bu pyìr bó, sai-à ma wài hing, í wà má zìg bi ki.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Wunzà azìmmí big, kada abig tonn gban ning bàna.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Bu-à ri bi mà byar Shìdun ni, íri bu-à ǹsàn bidìm, bu-à bibai bàna áni. Ku Shìdun àsàin-à màm sig buká ri yar á dunyaru bidìm. Buwá ku vim bìr fig ávim bìr bàna, byar-à ku shi sig, zufi bàna.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ku ma shinnwá ku kyab síg nì, n sìnn kà sig yi ma jírwá zyun-à shi sig ma gwangga, jirà ayi shí nì buká wà jijag áyau bu-à ku màm sig bidìm pár.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Wunzà azìmmí big, wà mpìr ma dang hing jír aning fig kíni, ama kada aning dang kíni bàna. Aning nànn àgùnn kíni bàna tìnn,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 jir kai bàna swàm sìsàn-à Shìdun ri zìm níng, ri zu bi fig áyau àgùnn bàna.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Jir wàníng, aning dà fim rìg kyinn-à bibai kó wà áni, ma swàm bu pyìr. Sái jír-à Shìdun tàg kà sig á kyinn ná ni níng, aning zìg í kyinn ńzyun, aning wib ku. Jír-à hi shi sig ma gbam barà kwá pinn zu yonkiná.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mpìr-à ma ri fig jir Shìdun ma sung átai, ku ri tonn gban í shinnwá. Sái aku sa swàm ma kàhi.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Mpìr-à ri fig ma sung átai àdòníng, shi sig àràg mpìr-à pànn sig adìn ku ri myàng barà zwánnwá shi sig áni.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Kwa myàng hing myàng myàng, í nànn-à hi ku dù mì yag rìg-à, n màm jànn rìghing barà ku nìm myàng sig áni.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ama mpìr-à ma fig hing doka Shìdun wà zyun-à má zìg zu ku á bu pyìrwá ni, n ma ri sa swàm ma kàhi, kwá shi fig àràg mpìr-à ri fig átai, mi ri màm jànn níng bàna. Mpìr-à níng swàmwá má zu shinn.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 To, wà mpìr zyun-à ma ri sìnn kàng shinnwá ku í mpìr-à ri wib Shìdun, ama ku ri mib fig nuwá bàna, ku ri dang bu-à kyinnwá ri zìm, to, buwá ku tonn gban sig shinnwá átonn gban, Shìdun bàgwá níng ku ri bàg átai.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Irì bàg-à Tayí Shìdun ri zìm a mpìr bàg ku níng, í àràg wàníng, wato mpìr aku myàng kwonn ma uwà kiká, ma yann kiká bàna ma mpìr-à má sa shang big, aku bi sa shang big. Hár ma aku zìg zu rìg shinnwá áyau bu-à bibai á dunyaru tìnn.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.