Tiago 1
Jir Shidun (JIB) vs ARIB
1 I mì Yakubu fàu Shìdun ma fàu Shinn Luyí Yesu Kristi. Mì ri ba ya ning, ning mpìrká á Israila, ká yam gàb fim sig awín awín á jànn-à ni. Mì ri bib kà ning.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Wunzàmí big, sai-à shwìn nìnànn nímá ma bi hing á pyànn ná ni, kada aning gib kyinn bàna. Aning sìnn kàng rìg bu káníng aku shi í bu àjwár,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 jir kai bàna ning yì hing wà shwìn ma dìg hing ning jirà aku màg màg fig ning barà ning bir sig pìkyinn ná á byar Yesu ni, sái ná myàng shwìn-à hi má sa ning barà ná tib swàb kà pìkyinn ná.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Sái dái aning fim muyar aku sa kinn swàmwá á kyinn ná ni jirà aning shi shu sìsàn, aning kinn mpìr jíkwìnn, kada bu zyun aku dà ning bàna.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 To, áyauná ni mpìr zyun ma bàna ma yar barà kwá sa bu zyun, aku vig Shìdun rag, a wàníng tìya ku barà kwá sa. Shìdun ri tìya kó ni ma kyinn ńzyun, ku ri bib fig abau bàna.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 To, ama mpìr-à ma vig Shìdun, kada aku gàb fim pìkyinnwá pyànà aku kyab rag, kwá dìg rà, kó kwá dìg fig bàna rà. Aku kyab àdòníng bàna. Barà ku vig ma kyinnwá pyànà níng, ku shi sig àràg í zàpìr-à wàu ri gbar ning.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 To, mpìr ashi zyun-à ri bàg Yesu, ku shi fig mpìr ùwài á dunyaru bàna, ama aku sa àyán barà Shìdun sìnn sig ku mpìr ùwài á pyànnwá ni.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Mpìr bài, aku sa àyán wà Shìdun ma sìnn kàng ku mà sim á byarwá ni, jir kai bàna bàiwá má vinn rìg kíni, àràg awu buká.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ayúnn-à ma nann zu bi hing, má fàn gban awúnnká má wu vinn rìg, hár awu buká hi má jwag kìfinn vinn rìg tìnn. Asànwá má vim bìr rìg. Wàníng í barà mpìr bài má, kwá wu rìg áyau swàmwá ku ri sa jirà aku dìg bài.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mpìr-à ma ri tib pìkyinnwá á shwìn, á sim kwá fig àjwár, jir kai bàna wà kwa sar gbam hing, í wà kwá bi dìg ladawá, wà í yonki zyun-à Shìdun gib sig nu rag kwá ya mpìrká ri zìm ku níng.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Sai-à bu ma màg màg fig mpìr jirà aku sa bu-à bibai, kada aku dang rag, bu-à hi bi sig á byar Shìdun, mi ri màg màg fig ku í ni bàna. Shìdun kyinnwá kim, bá màg sar fig ku ma bu-à bibai bàna. Ku bó, kwá màg fig mpìr ma bu-à bibai bàna tìnn.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ama bu-à ri màg màg fig mpìr í bu-à bibai zyun-à ku ri zìm á kyinnwá ni. Bu-à hi shi ya sig ku àràg ayàr ri pànn ku.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Mpìr-à ma na hing abann jirà aku sa bu-à bibai, bu-à hi má zìg bi ya ku swàm bu pyìr. Swàm bu pyìr bó, sai-à ma wài hing, í wà má zìg bi ki.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Wunzà azìmmí big, kada abig tonn gban ning bàna.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Bu-à ri bi mà byar Shìdun ni, íri bu-à ǹsàn bidìm, bu-à bibai bàna áni. Ku Shìdun àsàin-à màm sig buká ri yar á dunyaru bidìm. Buwá ku vim bìr fig ávim bìr bàna, byar-à ku shi sig, zufi bàna.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ku ma shinnwá ku kyab síg nì, n sìnn kà sig yi ma jírwá zyun-à shi sig ma gwangga, jirà ayi shí nì buká wà jijag áyau bu-à ku màm sig bidìm pár.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wunzà azìmmí big, wà mpìr ma dang hing jír aning fig kíni, ama kada aning dang kíni bàna. Aning nànn àgùnn kíni bàna tìnn,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 jir kai bàna swàm sìsàn-à Shìdun ri zìm níng, ri zu bi fig áyau àgùnn bàna.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Jir wàníng, aning dà fim rìg kyinn-à bibai kó wà áni, ma swàm bu pyìr. Sái jír-à Shìdun tàg kà sig á kyinn ná ni níng, aning zìg í kyinn ńzyun, aning wib ku. Jír-à hi shi sig ma gbam barà kwá pinn zu yonkiná.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Mpìr-à ma ri fig jir Shìdun ma sung átai, ku ri tonn gban í shinnwá. Sái aku sa swàm ma kàhi.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mpìr-à ri fig ma sung átai àdòníng, shi sig àràg mpìr-à pànn sig adìn ku ri myàng barà zwánnwá shi sig áni.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Kwa myàng hing myàng myàng, í nànn-à hi ku dù mì yag rìg-à, n màm jànn rìghing barà ku nìm myàng sig áni.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ama mpìr-à ma fig hing doka Shìdun wà zyun-à má zìg zu ku á bu pyìrwá ni, n ma ri sa swàm ma kàhi, kwá shi fig àràg mpìr-à ri fig átai, mi ri màm jànn níng bàna. Mpìr-à níng swàmwá má zu shinn.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 To, wà mpìr zyun-à ma ri sìnn kàng shinnwá ku í mpìr-à ri wib Shìdun, ama ku ri mib fig nuwá bàna, ku ri dang bu-à kyinnwá ri zìm, to, buwá ku tonn gban sig shinnwá átonn gban, Shìdun bàgwá níng ku ri bàg átai.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Irì bàg-à Tayí Shìdun ri zìm a mpìr bàg ku níng, í àràg wàníng, wato mpìr aku myàng kwonn ma uwà kiká, ma yann kiká bàna ma mpìr-à má sa shang big, aku bi sa shang big. Hár ma aku zìg zu rìg shinnwá áyau bu-à bibai á dunyaru tìnn.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.